iBLOG précédent iBLOG suivant



Ma photo
Le blog de algeriartist
Publié le 14/12/2007 à 13:10
Par algerian_artist
AIME TON PROCHAIN !

Je te conseille d’aimer ton prochain
Même si les dures paroles t'affectent de chagrin

Même si l'on te critique après
C'est pour alléger tes péchés

Continue dans la bonne voie
Ta vie sera longue de surcroit.

Si tu écoutes l'un et l'autre
Tu t’épuiseras  sur ta route

On te ressassera les histoires du passé
Pendant que les hommes édifient des cités

Passifs nous observons
Oasifs nous demeurons.

Restes donc à ta place
Gardes la dignité et ta race

Fais la sourde oreille
Bannis tout soupçon rebelle

Pars au loin, tu auras la paix au coeur
Et jouis de la part de ton bonheur.

Si tu écoutes autrui
La bonté te sera bannie

A ton insu, tu iras vers l’abîme
Alors que tu es innocent et infime

Ainsi va la vie !!

 Texte original en berbère (inspiration chanson C.KHEDDAM)

 DI LA3BAD HEMMEL (chantée par NOUARA)

Wessagh-k di le3bad hemmel
Ma d lhedra n medden tdur-ik
Ma d wid i k-yes3an d ccghel
Deg webrid yelhan kemmel
Ur k-issenqas di la3mer-ik

Ma tselled i wagi d wihin
Kulci a t-tegged deg webrid
A d-hkkun tiqdimin
Kra din macci d ajdid
Irgazen bnan timdinin
Nekwni me3id nestswali

Qqim deg wemdiq-ik telhid
Egg sser ghef yiman-ik
Err iman-ik ur teslid
Kkes ccek izedghen ul-ik
Ba3ed akken ats-thennid
Fares di ddunit lehq-ik

Ma tselled i lhedra n-wiyid
Deg-wul-ik tekkes rrehma
Kes mazal-ik d nniyya
Akka d zzman tetswalid
Ddunit akka i telha.

Publié le 14/12/2007 à 13:12
Par algerian_artist
ALGERIEN

Algérien je le suis et le serai
Je veux être moi-même et non étranger

Si on m’interroge, je dirai que j’ai des ancètres oubliés
Dont j'ai chanté la gloire et la fierté
Sans écouter autrui, signe de lacheté.

Mes racines vont loin et sans frontière
Elles parcourent l'Algérie entière.

Sont ignorants, qui prétendent le contraire.
Je creuserai canal pour les arroser d’une manière
A faire pousser des arbres de la terre.

Car mes racines vont très loin  
J'ai en mémoire ce que dit  l'ancien :

"Prends soin mon fils, gare à la sécheresse
Nettoies les rigoles et arrose les racines, sans cesse
Sinon le soleil les brûlera, un jour de détresse."

Je ne te crois pas, menteur
Quand tu me dis que je viens d'ailleurs….

Mon père et grand-père m'ont transmis un héritage
Et dires de nos ancêtres, les sages.

Mon nom ne changera jamais
Et je n'écouterai plus les autres, désormais.


Texte original en berbère (inspiration chanson C.KHEDDAM)

D AZDAYRI

D azdayri akka i zrigh
Ur lligh d wa d wihin
Win d-innan ad as-inigh
Widen-iw macci d wiyednin
Achal yissen zuxxegh rnigh
Ur sellegh i lhedra n wis-sin

Izuran-iw ghezzifit
Ughen-d lezzayer merra
Win i d-yennan wezzilit
Winna ur yessin ara
A sen-rregh targa i tissit
Akken at-tgem ttejra

Ruhen di lqa3a ghemqen
Cfigh yekka-yi-d wemghar
Yenna-k a mmi hader-iten
Ghurek a ten-tegged iw ghurar
Nger teregwa ssew-iten
M’ulach itij a ten-issgher

Ur uminegh ma tennid-i-d
Nek usigh-d anis nniden
Baba d jeddi yenna-yi-d
Hekkun-d imezwura nnsen
Ur d-t3awadegh isem ajdid
Ur sellegh i ka d-qqaren
 
Publié le 14/12/2007 à 13:16
Par algerian_artist
MA CHERE LANGUE MATERNELLE

Tu m’as ôte la parole de mon enfance
Croyant me réduire en silence

Si ma langue refuse une autre étrangère
Je prendrai la plume pour l’écrire même de ma civière

Du seuil de ma montagne, je monterai la sentinelle
Malgré la chape de silence, la parole sera éternelle

Il arrivera une autre génération qui refusera le silence
Sans rien dire se servira même sous la sentence

Inutile de la couvrir avec un tamis incertain
Car son soleil brillera un jour prochain

Que viendra son tour de parole avec sa langue fière
Et qu’elle suivra la voie de ses ancêtres, les berbères

Si la parole est sous la dalle scellée
De la tombe, elle fera entendre sa voie innée

Afin que justice lui soit rendue sans grâce
Par des hommes perspicaces et tenaces

Et que ces derniers le sachent immédiatement
Avant qu’il ne soit trop tard, définitivement.


Texte original en berbère (inspiration chanson C.KHEDDAM)

TEKKSED AWAL SEG MI

Tekksêd awal seg mi
Tdjaàled ad ssusmegh
Iles ma yugi ad yini
S ufus iw a tid ketbegh
Ghas tekksêd iyi izêri
F teghmert iw ad àassegh

Terrîd i wawal lghum
Akken lhedra trûh mebàid
Muqel zdat k xemmem
La iteddu ljil d ajdid
Ur iqebbel ad yessusem
Ur k iqqar aha efk iyi d

S tsusmi a d yawi lêhq is
Macci d aghummu ugherbal
Yzêra ad yecreq yitîj is
Yzêra a tid isâh wawal
Ma yetbaà abrid n widen is
D ayen i yesàa d rras n lmal

Ma qqwlent fellas tmedlin
Ad isewwel ddaw wakal
Lhêq is fellas ad nadin
Igad iwezznen awal
I wid d igwran ad walin
Uqbel a ten ifut lhâl  


Publié le 14/12/2007 à 13:17
Par algerian_artist
REVE D’ARTISTE

C’est songer avec sa voix douce et mélancolique
Pour distraire ses nuits blanches et nostalgiques.

L’esprit habité de continuelles passions,
De tolérance, sagesse et d’ambitions.

Il procure joie et tendresse
Et garde pour lui, la tristesse.

Quand on lui esquisse un sourire,
Il est comble de joie, mais ne peut rire.

On croit  qu’il est le plus heureux
Mais au fond, il est malheureux.

Il espère de jour en jour
Pour un  monde plein d’amour.

Patient avec le destin, pour un monde meilleur,
Son âme se consume d’heure en heure.

Se noie dans sa mélodie
Se perd dans sa mélancolie.

Tel un dément en fureur,
Au fond, ce n’est qu’un rêveur.


Texte original en berbère (inspiration chanson C.KHEDDAM)

TIRGA UFENNAN

D acu i d yetfekkir
D ssût hêninen
S itekksen lhîr
Ur yeggan udan
Yetnus yetwettîr

Aqerru yaàmer
S lhawa dima
Lmux ihedder
Anda yetghima
Yettekki f lewtâr
Yethîbbi nnesma

Yezha i medden
Yetru i yiman is
Im ara s d dêsen
Yessefrâh ul is
Nutni ad djaàlen
Ulac axir is

Yetradju ass s wass
Isêbber i lmektub
D win i d ddwa s
Rrûh is yetdub
Yeghreq di leghwna s
Amzun d ameslub


Publié le 14/12/2007 à 13:19
Par algerian_artist
A CELUI QUI PARTIRAS !

O toi, qui  partiras un jour,
Porte mon salut fraternel et d'amour

A tous mes parents et amis
Que mon cœur languit.

L'absence est longue et interminable
Pour vous et pour moi, mes semblables

Mon âme se désespère de jour en jour
En veillant des nuits blanches, sans amour
Sans sommeil et sans espoir, de voir le jour.

Va ami, rapporte moi de ses nouvelles
Je compte sur toi, ami éternel

Dès que tu auras franchi la mer mouvementée
Je t'attendrai avec espoir et esprit tourmenté.

Sois mon messager, oiseau faucon
Fends les cieux comme un dragon

Vas vers ma bien-aimée, fleur du jour
Dis lui, que je la verrai peu être un jour.


Texte original en berbère (inspiration chanson C.KHEDDAM)

A WIN IRUHEN

A win iruhen
Siwed-iyi slam-iw
Sal ghef yehviven
Yakw d lwaldin-iw
D wid a3zizen
Icelha lxater-iw

Lghiva tdul
Fellawen d felli
Ata ixaq wul
Mara d-yemmekti
Yet3awaz id ttul
Iruh nadam felli

Ruh ay ameddakwel
Err-iyi-d lexbar
Fella-k ar netskel
Mi tzegred levhar
Rgigh-k s la3jel
La3qel yeheyyer

A lvaz a k-cegg3agh
Di tignaw 3alli
Awed gher win hemmlegh
Anda yettili
Am wassa a t-zregh
Deg wass n l3ali


Pages : 1 2 3 4 5 6

Mon calendrier
< Déc. 2007 >
L M M J V S D
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      
Trafic
Noter ce blog :
1 5
1548 connectés
15694 visiteurs
Ce blog est classé 198ème
Score de ce blog : 4,13
Mes blogs favoris
Aucun blog favori enregistré.