iBLOG précédent iBLOG suivant



Locations of visitors to this page
Publié le 03 mai 2009
Par Maud
Ce que j'écoute à fond en ce moment ! Arashi au début je détestais. Même avec le beau Jun Matsumoto dans la bande, je n'aimais pas (oui oui je vous apprend que la musique s'écoute avec les yeux xD. Bon non en fait, mais pour la mauvaise musique, oui xD). Mais le pire c'est que j'ai fini par m'habituer et aimer !  Je pense aussi que Johnny's entertainment fait bien de faire participer les membres de ses boysbands à un maximum de dramas, car quand on connait les bonhommes, qu'ils nous ont fait sourire et même tiré des petites larmes, en écoutant leur musique on est plus si objectif. Comme ce que mon frère ferait serait toujours merveilleux par exemple, en écoutant à nouveau Arashi j'écoute un boysband que par avance j'aime déjà du coup ! Ca aide. Désolée pour cette petite analyse psychologique de la chose ^^.

Ce qu'il manque toujours dans les chansons des boysbands japonais, et pas seulement à Arashi bien sûr, c'est une belle explosion finale. Une explosion musicale s'entend, pas les feux d'artifices quand aperçoit à la fin de la vidéo ! Comme un solo de guitare électrique digne de ce nom, ou un contraste entre une musique douce et la batterie qui démarre, à la Offspring. Je suis toujours frustrée de les entendre car il y a de l'idée, mais ils vont pas jusqu'au bout, qui nous ferait dire "c'est une super chanson". Arashi, ça signifie pourtant tempête en japonais...

J'ai fais la traduction de cette chanson moi-même avec mon dictionnaire japonais, et l'aide d'une traduction anglaise et française ! Une traduction c'est toujours subjectif, les langues étant différentes il est difficile de retranscrire la pensée exacte de l'auteur, et comme les traductions que j'ai trouvé ne me satisfont pas entièrement, j'ai décidé de faire la mienne. Auparavant pour la chanson "Ai no matadoru" par exemple, j'en ai mélangé deux ou trois, là en plus j'ai mes dictionnaires japonais-français, français-japonais pour vérifier le tout.

                                     Ohno, Jun, Aiba, Nino et Sho.

嵐, ou Arashi, c'est qui ?! Bah les 5 zigotos ci-dessus pardi ! :-D Le groupe fait ses débuts en 1999 avec l'album simplement intitulé A.RA.SHI, ce qui signifie "tempête" en japonais donc. Ils gagnèrent une grande popularité en chantant leur premier single à l'ouverture de la 8e coupe du monde de volleyball, devenu ainsi sa chanson thème. Ambition d'être une tempête de divertissement, ils n'atteignent pas la tempête de qualité musicale, mais ce qui est sûr c'est que 9 albums et 20 singles plus tard, ils sont désormais un des groupes d'idoles les plus populaires du Japon, dans leur pays natal comme dans le reste de l'Asie et parmi les fans de J-pop du monde entier ! C'est pas un boysband français qui marcherait comme ça o.O.

Mais une petite présentation des membres s'impose, aheeem, *tous en rang s'il vous plaît* :

Aiba Masaki (kanji : 相葉雅紀), 27 ans et toutes ses dents, chante, danse, compose pour Arashi, joue dans des dramas et co-présente une émission. Oui rien que ça ^^. Ce qu'il sont polyvalents nos petits Johnnys. Il est connu pour exceller en sport, spécialement au basketball, et avoir quelques difficultés de lecture des kanji. Pour ceux qui commencent à décrocher et ne vois pas comment un japonais pourrait ne pas savoir lire son propre système d'écriture, je ferais un mini-cours de japonais plus tard :-). Les autres, j'imagine que non seulement vous êtes plus savants que moi sur le sujet, mais qu'en plus vous connaissez par coeur les infos que je vous balance sur ce boysband ^^. Bref, revenons à nos hitsuji/moutons.

Ninomiya Kazunari (二宮和也), 26 ans, en plus de chanter, danser composer, sait jouer de la guitare, de la basse, du piano, de l'harmonica, entre autres loisirs tels que la cuisine ou le baseball. Moi je dis que demande le peuple ?! Il est le premier membre du groupe à avoir tourné à Hollywood dans le film "Lettre d'Iwo Jima" de Clint Eastwood.

Jun Matsumoto (松本潤), le plus jeune et le plus bôôô ^^. Il a le même collier que moi sur cette photo :-p. On s'égare on s'égare. Il a joué dans films, dramas, pièces de théâtre, fait un peu de mannequinat à ses heures perdues, présentateur télé... On s'y perd avec ses gens talentueux. Moi je l'ai découvert dans l'excellent si ce n'est le meilleur drama japonais, "Hana Yori Dango". Il est connu pour son professionalisme et son humour.

Ohno Satoshi (大野智), le plus âgé (29 ans) et le leader du groupe, il a gagné cette place contre Sho dans un show télévisé au... jeu du pierre-feuille-ciseaux. de grands enfants ces japonais, en un mot, j'adore. Il est celui qui chante le plus souvent et reconnu meilleur danseur d'Arashi, il a d'ailleurs chorégraphié certaines chansons (dont celle qui suit). Je matte son regard sombre tous les jours dans le drama que je regarde en ce moment, "Maou" maooooou *cri du chat qui veut son lait*, où il a le rôle principal (bon en fait maou veut diable et pas chat... fin de la blague ^^).

Sho Sakurai (櫻井翔), 27 ans, il y a t'il besoin de préciser qu'il est chanteur, acteur et présentateur télé ?!! Il est celui qui fait les parties rap des chansons, qu'il écrit d'ailleurs lui-même. Il continuait ses études dans la filière en économie en même temps que d'être membre d'Arashi, et est ainsi le plus éduqué du groupe. Bon allez c'est pas le tout hein, place à la musique !



Alors allons-y pour une chanson presque bonne, "I want somebody" par Arashi, de leur album datant de 2006, Arashic.

Pour la version live ils ont coupé des paroles :-(. Comment on fait pour chanter à tue-tête la chanson entière avec eux maintenant ?! Sinon quoi dire d'autre, euh bah costumes moches, mais chorégraphie super xD.


Voilà, là c'est mieux :-).

I'm walking round in circles 名前も知らぬ君を
探し歩いた夜は 月灯りさえ眩しい
どこに隠れて踊る?


I'm walking round in circles                                                                                Je tourne en rond
Namae mo shiranu kimi wo                                                       Bien que je ne connaisse pas ton nom
Sagashi aruita yoru wa                                                                   La nuit je traînait, te cherchant
Tsuki akari sae mabushii                                                                                Le clair de lune brille
Doko ni kakurete odoru ?                                                                      Où te caches-tu et danses ?

So 始まるStory君がその角を曲がる
追いかけてく未来が 一つの道照らしてる
黙っても感じる気持ち もう二度と逢えない奇跡


So hajimaru story                                                                                   Ainsi l'histoire commence,
Kimi ga sono kaku wo magaru                                                                        Tu tournes à cet angle
Oikaketeku mirai ga                                                                                   Le futur que tu poursuis
Hitotsu no michi terashiteru                                                                          Eclaire un seul chemin
Damatte mo kanjiru kimochi                                   Même silencieuses, nous ressentons des émotions
Mou nido to aenai kiseki                                             Je ne rencontrerais pas ce miracle deux fois

I want somebody 一度 だけ めぐり逢えた偶然に
I need somebody 君を 待っていた ただ守りたかった

I want somebody                                                                                                Je veux quelqu'un
Ichido dake meguri aeta guuzen ni                                  Juste une fois, le hasard d'une rencontre
I need somebody                                                                                      J'ai besoin de quelqu'un
Kimi wo matteita tada mamoritakatta                      Je t'attendais, je veux juste prendre soin de toi

生まれた恋気 風に乗ってく
今夜逃がさぬように 君の瞳焼きつけた
壊れた時計の針が 運命の背中を蹴る


Umareta koiki kaze ni notteku                                                   L'amour qui est né glisse sur le vent
Konya nigasame youni                                                               Cette nuit incapable de m'échapper,
Kimi no hitomi yakitsuketa                                                                         J'ai brûlé dans tes yeux
Kowareta tokei no hari ga                                                                   L'aiguille de l'horloge brisée
Unmei no senaka wo keru                                                                                 Rejette notre destin

I want somebody  伝えたい 君の未来地図のなか
I need somebody 二人の季節 回っているから
I want somebody 一度 だけ めぐり逢えた偶然に
I need somebody 君を 待っていた ただ守りたかった

I want somebody                                                                                                Je veux quelqu'un
Tsutaetai kimi no mirai chizu no naka                            Dans les cartes je voudrais prédire le futur
I need somebody                                                                                      J'ai besoin de quelqu'un
Futari no kisetsu mawatte iru kara                                                     Parce que notre saison attend
I want somebody                                                                                                Je veux quelqu'un
Ichido dake meguri aeta guuzen ni                                  Juste une fois, le hasard d'une rencontre
I need somebody                                                                                      J'ai besoin de quelqu'un
Kimi wo matteita tada mamoritakatta                      Je t'attendais, je veux juste prendre soin de toi

出会いは偶然に 未来はこの手の中に
君の名前 聞かずダキシメル...


Deai ha guuzen ni mirai                                                   Nous nous sommes rencontrés par chance,
Ha kono te no naka ni                                                          maintenant le futur est entre nos mains
kimi no namae kikazu dakishimeru...                            Je t'enlace sans même te demander ton nom...

I want somebody  伝えたい 君の未来地図のなか
I need somebody 二人の季節 回っているから
I want somebody 一度 だけ めぐり逢えた偶然に
I need somebody 君を 待っていた ただ守りたかった


I want somebody                                                                                                Je veux quelqu'un
Tsutaetai kimi no mirai chizu no naka                            Dans les cartes je voudrais prédire le futur
I need somebody                                                                                      J'ai besoin de quelqu'un
Futari no kisetsu mawatte iru kara                                                     Parce que notre saison attend
I want somebody                                                                                                Je veux quelqu'un
Ichido dake meguri aeta guuzen ni                                  Juste une fois, le hasard d'une rencontre
I need somebody                                                                                      J'ai besoin de quelqu'un
Kimi wo matteita tada mamoritakatta                      Je t'attendais, je veux juste prendre soin de toi

I want somebody                                                                                                Je veux quelqu'un
I need somebody                                                                                      J'ai besoin de quelqu'un
I want somebody                                                                                                Je veux quelqu'un


For those who want to see the english translation of this song, click here.

                                                                                                                           Matane mina ! ;-)
Publié le 07 avril 2009
Par Maud

When I arrived in Erasmus in Finland, I was exciting to make the others discovering some french music I like. But if those songs are listened without understanding the meaning, it is still beautiful but there is some kind of lack ! So I did some translations of my favourite songs, and here is the most famous song of an important old french singer, Charles Aznavour, born in Armenia. I put my own translation here because I took time to do it, but still my english is far from perfection, so you will surely find a better one on the video *and laught at mine heeem :-D* !
Let you discovering !

                     

Je vous parle d'un temps                                       I speak about a time
Que les moins de vingt ans                                    Which those less than 20 years old
Ne peuvent pas connaître                                     Can not know
Montmartre en ce temps-là                                   Montmartre (a place in Paris) at that time
Accrochait ses lilas                                               Hung up its lilacs
Jusque sous nos fenêtres                                       Until right under our windows
Et si l'humble garni                                                And if the humble furnished room
Qui nous servait de nid                                         Which serve as our nest
Ne payait pas de mine                                          Did not look like much

C'est là qu'on s'est connu                                      It is here we knew each other
Moi qui criait famine                                             Me who cried out famine
Et toi qui posais nue                                             And you who posed nude

La bohème, la bohème                                         Bohemia, bohemia
Ça voulait dire on est heureux                               It meant we are happy
La bohème, la bohème                                         Bohemia, bohemia
Nous ne mangions qu'un jour sur deux                  We ate only one day on two

Dans les cafés voisins                                            In the neighbour cafés
Nous étions quelques-uns                                      We were some
Qui attendions la gloire                                          Who waited for glory
Et bien que miséreux                                             And even down-and-out
Avec le ventre creux                                             With the hollow stomach
Nous ne cessions d'y croire                                   We never cessed to believe in it
Et quand quelques bistros                                      And when some bars
Contre un bon repas chaud                                    For a good hot meal
Nous prenait une toile                                            Took us a canvas
Nous récitions des vers                                          We recited verses
Groupés autour du poêle                                        Grouped around the stove
En oubliant l'hiver                                                   Forgetting the winter

La bohème, la bohème                                           Bohemia, bohemia
Ça voulait dire tu es jolie                                        It meant you are pretty
La bohème, la bohème                                           Bohemia, bohemia
Et nous avions tous du génie                                   And we all had genius

Souvent il m'arrivait                                               Often it happened to me
Devant mon chevalet                                             In front my easel
De passer des nuits blanches                                 To spend white nights
Retouchant le dessin                                              Touching up the drawing
De la ligne d'un sein                                               Of a breast’s line
Du galbe d'une hanche                                           Of the curve of a hip
Et ce n'est qu'au matin                                            And it was only on the morning
Qu'on s'asseyait enfin                                             That we sat finally
Devant un café-crème                                            In front of a cream-coffee
Epuisés mais ravis                                                  Exhausted but delighted
Fallait-il que l'on s'aime                                          It shows how much we loved each others

Et qu'on aime la vie                                                And that we loved life

La bohème, la bohème                                           Bohemia, bohemia
Ça voulait dire on a vingt ans                                  It meant we are 20 years old
La bohème, la bohème                                           Bohemia, bohemia
Et nous vivions de l'air du temps                             And we lived with the time’s air

Quand au hasard des jours                                     When at random of the days
Je m'en vais faire un tour                                         I go for a walk
A mon ancienne adresse                                         To my former address
Je ne reconnais plus                                                I do not recognize
Ni les murs, ni les rues                                            Nor the walls, neither the streets
Qui ont vu ma jeunesse                                           Which saw my youth
En haut d'un escalier                                               At the top of a stair
Je cherche l'atelier                                                   I search the studio
Dont plus rien ne subsiste                                        Of which nothing more remains
Dans son nouveau décor                                         In its new decoration
Montmartre semble triste                                        Montmartre seems sad
Et les lilas sont morts                                              And the lilacs are dead

La bohème, la bohème                                           Bohemia, bohemia
On était jeunes, on était fous                                   We were young, we were crazy
La bohème, la bohème                                           Bohemia, bohemia
Ça ne veut plus rien dire du tout                             Nowadays it means nothing at all

Montmartre in Paris, photo by Arnaud Frich.

Publié le 05 janvier 2009
Par Maud
Une autre que j'aime...




太陽のナミダ

Taiyou no Namida                                                                                       Les Larmes du Soleil

眠れぬ夜寝返りをうつ つかの間の夢を見ていた
聞こえて来るのは多分雨の音
このまま果たせない夢追うだけ
?
それじゃ何も癒せないよ
何が二人起こしたいのなら
今すぐここを飛び出してゆけ
傘も持たず君のいる場所に
                   

Nemurenu yoru nekaeri wo utsu                            Un rêve impossible qui m'empêche de me coucher
Tsukanoma no yume wo mite ita                                 la nuit quand bien même je ne peux pas dormir
Kikoete kuru nowa tabun ame no oto       C'est certainement le son de la pluie que j'entends tomber
Kono mama hatasenai yume ou dake                                    Je ne fais que courir après des rêves sans fin
Sore ja nanimo iyasenai yo                                                                 Et cela ne me rassure en rien
Nani ga futari okoshitai no nara                                          Si je veux que notre relation progresse
Ima sugu koko wo tobidashite yuke                                   Je dois m'échapper d'ici, immédiatement
Kasa mo motazu kimi no iru basho ni     Sans prendre la peine d'emporter un parapluie, te retrouver

ギラギラ太陽 この空どこかで
身を潜め探してる燃え切れないハートを
地上で僕ら
じりじりしながら
燃え上がる日が来るの待ち続けていた
Ah… まだ止まない雨
太陽のナミダ


Gira gira taiyou kono sora dokoka de                           Le soleil est éblouissant, là haut dans le ciel
Mi wo hisome sagashiteru moekirenai haato wo                              Il se cache et est à la recherche
                                                                                                
d'un cœur qui ne s'essoufflera pas
Chijou de bokura jiri jiri shinagara                                      Alors que moi, je me consume sur terre
Moeagaru hi ga kuru no machi tsuzukete ita        Je n'ai cessé d'attendre la venue du brûlant soleil
Ah… mada yamanai ame                                            Ah.. mais la pluie ne veut toujours pas s'arrêter
Taiyou no namida                                                                                                   Larmes du soleil


止まりそうな時計の針寝ぼけ眼で見つめている
聞こえてくるのは多分雨の音
このままここで待ち続けるのかい
それじゃ何も変わらないよ
僕が僕自身になるために
今すぐこの街飛び出してゆこう
傘を捨てて君のいる場所へ


Tomarisou na tokei no hari                                         Les aiguilles de ma montre semblent arrêtées,
Neboke ma de koko mitsumete iru                                                  je les observe les yeux endormis
Kikoete kuru nowa tabun ame no oto       C'est certainement le son de la pluie que j'entends tomber
Kono mama koko de machi tsuzukeru no kai                  Vais-je continuer à simplement attendre ici ?
Sore ja nanimo kawaranai yo                                                                    Mais ça ne changera rien
Boku ga boku jishin ni naru tame ni                                                     Pour être ce que je veux être
Ima sugu kono machi tobidashite yukou                 Je dois me détacher de cette attente maintenant
Kasa wo sutete kimi no iru basho e                           Je lâche mon parapluie et je viens te rejoindre


ギラギラ太陽 この世のすべてを
探し出し焼き尽くせと待ちかまえている
地上で僕ら気づかぬふりして
剥き出しの欲望を隠そうとしていた
Ah… 降り続く雨
太陽のナミダ


Gira gira taiyou kono yo no subete wo                             Le soleil est éblouissant et il nous propose
                                                                                                     tout ce qu'on souhaite au monde

Sagashidashi yakitsukuse to machikamaete iru                               J'ai tellement hâte de le trouver
                                                                                                     et de le graver dans ma mémoire
Chijou de bokura kizukanu furishite             En réalité, nous faisons semblant de ne rien remarquer
Mukidashi no yokubou wo kakusou to shiteta                                Nous nous mentons à nous-mêmes,
                                                                                                             en cachant nos vrais désirs
Ah… furi tsuzuku ame                                                                     Ah... la pluie ne cesse de tomber
Taiyou no namida                                                                                                   Larmes du soleil


ギラギラ太陽 この空どこかで
身を潜め探してる燃え切れないハートを
地上で僕ら じりじりしながら
燃え上がる日が来るの待ち続けていた
Ah…まだ止まない雨

Gira gira taiyou kono sora dokoka de                           Le soleil est éblouissant, là haut dans le ciel
Mi wo hisome sagashiteru moekirenai haato wo                              Il se cache et est à la recherche
                                                                                                d'un cœur qui ne s'essoufflera pas
Chijou de boku ga jiri jiri shinagara                                     Alors que moi, je me consume sur terre
Moeagaru hi ga kuru no machi tsuzukete ita        Je n'ai cessé d'attendre la venue du brûlant soleil
Ah… mada yamanai ame                                            Ah.. mais la pluie ne veut toujours pas s'arrêter
Taiyou no namida                                                                                                   Larmes du soleil
Publié le 05 janvier 2009
Par Maud
NewS est un boys-band japonais dont le succès grandissant dépasse maintenant les limites nippones. Il est vrai que pour écouter leurs chansons il ne faut pas ne jurer que par le rock par exemple, car la musique japonaise est assez différente (et a donc un nom particulier, la J-Pop) de ce qu'on peut entendre ailleurs. J'ai conscience que ce groupe n'a pas une qualité musicale et parolière exceptionnelle, mais leurs musiques sont plus pour la fête et la danse ! Moi qui aime danser, c'est parfait, et un peu d'eau de rose de temps en temps... Allez on pardonne, c'est bien parce que vous êtes tout mignons et tout souriants. Voici une chanson qui me fait automatiquement lever de ma chaise et danser, et qui est un mélange entre pop japonaise et musique latino, une autre culture que j'aime beaucoup... J'ai été assez surprise en lisant la traduction, d'autant que c'est le Tegoshi Yûya le membre à l'air le plus innocent du groupe, dire que je chantais ça à tue-tête sans savoir ce que je disais ! :-p J'ai fait la traduction en français à partir de la traduction en anglais, je ne garanti donc pas qu'elle soit fidèle à la chanson, d'autant plus que dans ma recherche de traductions je trouve parfois des versions très différentes, mais du moins ça donne l'idée générale. C'est parti les amis pour "L'amour d'un matador".

Durant le Pacific Tour, au Tokyo Dôme (la plus grande salle de concert du Japon)
Eh les mecs, je peux venir danser avec vous ?!


N'oublions pas que si elles sont en romaji (= alphabet latin) plus bas, les paroles originales sont en kanji et kana (et romaji pour l'anglais). J'ai mis aussi les paroles en romaji et la traduction :

赤く揺れる 地下のフロアに
重なり奪うよな腰つきで
誰でも良かった ワケじゃない
オレを見て 何を感じた?

Akaku yureru chika no furoa ni                    Rouge tremblant sur le sol du vestibule

Kasanari ubau yo na koshitsuki de                            Tu me saisis par la façon dont
                                                                                               tes hanches bougent

Dare demoyokatta wake ja nai                                           Comme personne d'autre

Ore wo mite nani wo kanjita ?                    Quand tu me regardes, que ressens-tu ?


Don't worry, don't worry そんな奴じゃない
I'm lonely, I'm lonely 放さない

Don't worry, don't worry sonna yatsu ja nai
     Ne t'inquiète pas, ne t'inquiète pas,
                                                                              je ne suis pas ce genre de type

I'm lonely, I'm lonely hanasanai             Je suis seul, je suis seul, ne me laisse pas

今夜だけは 愛のマタドール
おいでよ 引き寄せて
抱き合うのに 恋なんていらない
今はキミだけ抱きしめたい

Konya dake wa ai no matadooru                                            Juste pour cette nuit, 
                                                                                 je suis le matador de l'amour

Oide yo hikiyosete                                                      Viens à moi, laisse-toi attirer

Dakiau no ni koi nante iranai                Même si on s'étreint, pas besoin de romance

Ima wa kimi dake dakishimetai                     Là tout de suite je veux juste te serrer
                                                                                                        dans mes bras

リズムに合わせ 揺れる黒髪
かき分け奪う熱いキッスも
誰か抱くたび 忘れるのさ
アイツなんてもう求めてない


Rizumu ni awase yureru kurogami
     Tes cheveux noirs se balancent avec le rythme

Kakiwake ubau atsui kissu mo    Je les séparerais comme je saisis un brûlant baiser

Dareka daku tabi wasureru no sa    Je l'oublie chaque fois que j'étreins quelqu'un

Aitsu nante mou motometenai                            Je ne veux plus de cette autre fille


You take me, just let me 楽しめばいい
Don't leave me, don't leave me 欲しいだろ


You take me, just let me tanoshimeba ii
                Tu me prends, tu me laisses juste,
                                                                                                       juste s'amuser

Don't leave me, don't leave me, hoshii daro       Ne me quitte pas, ne me quitte pas, 
                                                                                        tu le veux n'est-ce pas ?

今夜だけは 愛のマタドール
踊るよ 服を捨てて
抱き合うのに 嘘なんていらない
今はキミだけ抱きしめたい


Konya dake wa ai no matadooru                                            Juste pour cette nuit,
                                                                                 je suis le matador de l'amour
Odoru yo fuku wo sutete                                       Dansons, enlevons nos vêtements
Dakiau no ni uso nante iranai             Même si on s'étreint, pas besoin de mensonge

Ima wa kimi dake dakishimetai                    Là tout de suite je veux juste te serrer
                                                                                                       dans mes bras

You take me, just let me 楽しめばいい
Don't leave me, don't leave me 嫌いじゃないだろ


You take me, just let me tanoshimeba ii
                Tu me prends, tu me laisses juste,
                                                                                                       juste s'amuser

Don’t leave me, don’t leave me, kirai ja nai daro  Ne me quitte pas, ne me quitte pas,
                                                                        tu ne me déteste pas, n’est-ce pas ?

今夜だけは 愛のマタドール
おいでよ 引き寄せて
抱き合うのに 恋なんていらない
この痛みを癒して


Konya dake wa ai no matadooru
    L'amour d'un matador est seulement pour ce soir

Oide yo hikiyosete                                                            Viens ici, viens plus près

Dakiau no ni koi nante iranai               Même si on s'étreint, pas besoin de romance

Kono itami iyashite                                                                      Guéri ma douleur

Konya dake wa ai no matadooru    L'amour d'un matador est seulement pour ce soir

Odoru yo fuku wo sutete                                  Dansons  et enlevons nos vêtements

Dakiau no ni uso nante iranai            Même si on s'étreint, pas besoin de mensonge

Ima wa kimi dake dakishimetai                   Là tout de suite je veux juste te serrer
                                                                                                      dans mes bras

Publié le 14 novembre 2008
Par Maud
"Brice and Prejudice" alias "Coup de foudre à Bollywood" pour la version française est un film que j'ai particulièrement aimé. La réalisatrice est d'origine indienne vivant en Angleterre, et ce film est un mélange des films bollywoodiens, hollywoodiens et anglais. On peut trouver des défauts dans les trois, mais cet entremêlement apporte quelque chose de nouveau pour chaque ! On y retrouve la magnifique Aishwarya Rai (Miss Monde 1994 et actrice indienne) dont je suis très jalouse ^^. Un film simple mais très agréable à regarder, et particulièrement pour les danses et la musique. Le film comporte des danses indiennes typiques, cette chanson correspond plus à une version européenne. L'Inde... un pays qui me fait rêver par la prestance de ces femmes, la beauté de leurs danses et des tissus qu'elles portent. Mahatma Gandhi concluera cet article... "Si la non-violence est la loi de l'humanité, l'avenir appartient aux femmes".



Explication du contexte : Mr. Koli a jeté son dévolu sur Lalita (Aishwarya Rai) après avoir affirmé qu'il n'y a "pas de vie sans femme" (No life without wife). Les soeurs de Lalita montent dans sa chambre pour la taquiner.

Lonely Mr. Kholi from Las Angeles
Came to Punjab on one bent knee
He had a green card, new house, big cash
So made a wish with every fallen lash                                                                      
lash : cil
For you to do the journey with him                                                        journey : voyage
To smile when he got home ask how his day had been
He wants you by his side in joy and strife                                                     strife : conflit
Poor Mr. Kholi he has no life without wife

No life
Without Wife
Oh yeah yeah yeah yeah yeah
No life
Without Wife
Oh yeah yeah yeah
Oh yeah yeah yeah
                                                                                                                                 tie : cravate, lien
I don't want a man who ties me down                 ties me down : restreint ma liberté
Does what he wants while I hang around                              
to hang around : traîner
I don't want a man who's crude and loud                                      crude : brut, grossier
Wants a pretty wife to make him proud                                                       loud : bruyant
I don't wanna man who can't be funny
Who tells tall tales about making money                                           tale : récit, histoire

Oh Yeah…

I don't want a man who'll grab the best seat                                                   grab : saisir
Can't close his mouth when he starts to eat
I don't want a man who likes to drink
Or leaves his dirty dishes in the sink

I don't want a man who wants his mummy
A balding pest with too much dummy                            
balding : qui devient chauve
I don't want a man who's dead in the head

Poor Mr. Kholi
Aye Mr. Kholi
Maybe he's good in bed….
Ugghhhhh….

No life
Without Wife
Oh yeah yeah yeah yeah yeah
No life
Without Wife
Oh yeah yeah yeah
Oh yeah yeah yeah

What you don't want do matter no more
Soon you'll be married and ready to go
A match made in heaven just like milk and honey
You make all the Gobi he'll make the money
Everyday will be the same according to his plans
Forget what you want Mr. Kholi's now your man

No life
Without Wife
Oh yeah yeah yeah yeah yeah

I just want a man with a real soul
Who wants equality and not control
I just want a man good and smart
A really sharp mind and a very big heart                                                           
sharp : vif
I just want a man not scared to weep                                                          
weep : pleurer
To hold me close when we're asleep

Ohhh yeah….

I just want a man who loves romance
Who'll clear the floor and ask me to dance

I just want a man who gives some back                     gives some back : rend certain
Who talks to me and not my rack                                                         rack : ici, égouttoir

I just want man whose spirit is free
To hold my hand, walk the world with me

No life
Without Wife
Oh yeah yeah yeah yeah yeah
No life
Without Wife
Oh yeah yeah yeah
Oh yeah yeah yeah

Sorry Mr. Kholi
It is not to be
My heart is set on another you see                                                   is set on : est mis sur
The wandering soul I was meant to meet                                wandering : ambulante
Has finally come and swept me off my feet                
                     meant : ici, destinée
                                                                   swept me off my feet : m'a balayé de mes pieds

Now I dream of what it would be like
To be an overseas bride dressed in white          
overseas bride : mariée étrangère
To have a little home in the country
And live in the land of her majesty
Publié le 23 septembre 2008
Par Maud
A la demande de Titln qui voulait entendre ce que donne à l'écoute la langue finnoise, voici une chanson des Club For Five. Je n'ai pas trouvé de traduction, mais les quelques chansons finlandaises traduites que j'ai trouvé ne me plaisaient pas, et ce n'est pas Nightwish et The Rasmus qui peuvent m'aider avec leurs chansons en anglais ! Pour écouter la chanson des Club For Five, j'ai mis en lien leur MySpace.

Ecouter
"Ei se vaan ole niin" de Club For Five


Jälkeen päin pois kävelet
Mennyt maailma matkalaukussa
Ja kun jälkeen päin sua aattelen
Enää varjona oot mun seurana


Kun valot syttyvät lähiöihin hiljalleen
Koitan unohtaa
Yksin jään, kun kiskot sua keinuttaa pimeyteen


refrain:

Luulin, että helposti tästä
Irti päästä voi ikävästä
Että silmistä pois
On pois sydämestä
Ei se vaan ole niin


Yksitellen ohitan
Tyhjät laiturit, ostospalatsit
Ne taakse jää, mutta en voi
Meitä pyyhkäistä noin vain mielestä


Kun valot syttyvät lähiöihin hiljalleen
Koitan unohtaa
Yksin jään, kun kiskot mua keinuttaa pimeyteen


refrain
(2x)


Niin

Les mots que je connais là-dedans... Ouais bon d'accord c'est pas beaucoup ^^
ja : et                  yksin : seul                 on : suis                     ole : est

Publié le 20 septembre 2008
Par Maud
Voici une chanson (reprise) du groupe Mongol 800, que j'ai entendu dans le drama "Proposal daisakusen", et qui m'a beaucoup beaucoup plû, autant pour le sens du texte que pour la musique.  J'ai écouté l'album d'où est extrait cette chanson, c'est vraiment de bonne qualité, à découvrir donc. Cette chanson donc je la trouve très émouvante, parce qu'elle m'évoque le drama, et dans ce contexte elle a une force incroyable. Il manque malheureusement une partie de la traduction, que je ne desespère pas de trouver !           Maud : モード

13 janvier 2009 : je n'ai toujours pas trouvé la traduction manquante du couplet numéro 2, mais je l'ai commencé avec l'aide d'un dictionnaire français-japonais en ligne (freelang), que Maho et Sakurako, mes amies japonaises, ont continué, une traduction du japonais à l'anglais que j'ai ensuite traduit en français, je ne garantis donc pas que ce soit parfait, mais grâce à elles, la traduction est complète !

La version de Mongol 800, que l'on peut entendre dans l'excellent drama qui a reçu 7 récompenses, "Proposal Daisakusen".

Hiroi uchuu no kazu aru hitotsu                       Un parmis d'autres dans ce vaste univers
Aoi chikyuu no hiroi sekai de                               Dans le monde de notre belle Terre bleue
Chiisana koi no omoi wa todoku                    Ce minuscule sentiment d'amour t'attendra
Chiisa na shima no anata no moto he                                                       Sur ta minuscule île

Anata to deai toki wa nagareru         Il s'est écoulé du temps depuis que je t'ai rencontré
Omoi wo kometa tegami wo fueru                                   Les lettres portant mes sentiments 
                                                                                                                                 se sont accumulées
Itsushika futari tagai ni hibiku    Avant que nous le réalisions, elle raisonne entre nous
Toki ni hageshiku toki ni setsunaku                           Quelques fois intense, d'autres triste
Hibiki wa tooku haruka kanata he                                                           Elle raisonne au loin
Yasashii uta wa sekai wo kaeru                              Cette douce chanson change le monde

Hora anata ni totte daiji na hito hodo                  Regarde, la personne qui est importante
                                                                                                                                                       pour toi
Sugu soba ni iru no                                                                                            Est juste à tes côtés
Tada anata ni dake todoite hoshii                             Je veux juste t'atteindre, seulement toi
Hibike koi no uta                                                     Avec cette chanson d'amour qui raisonne
Hora hora hora                                                                                                Ecoute écoute écoute
Hibike koi no uta                                                              Cette chanson d'amour qui raisonne

Anata wa kiduku futari wa aruku                     Tu t'es aperçu qu'on marche tout les deux
Kurai michi demo hibi terasu tsuki         Sur le chemin sombre, mais chaque jour la lune
                                                                                                                                                        l'éclaire

Nigirishimeta te hanasu koto naku                                Je ne perds pas ta main que je serre
Omoi wa tsuyoku eien chikau             Je jure que ces sentiments sont forts pour l'éternité

Eien no fuchi kitto boku wa iu                                   L'abîme de l'éternité sûrement je le dis
Omoi kawarazu onaji kotoba wo                           Les sentiments ne seraient pas changés,
                                                                                                                               dire les mêmes mots

Soredemo tarizu namida ni kawari                Ce n'est encore pas assez et ils se changent
                                                                                                                                                   en larmes

Yorokobi ni nari kotoba ni dekizu         Cela devient de la joie, mais je ne peux exprimer
                                                                                                                        mes sentiments en mots

Tada dakishimeru tada dakishimeru            Seulement t'étreindre, seulement t'étreindre

Hora anata ni totte daiji na hito hodo                  Regarde, la personne qui est importante
                                                                                                                                                       pour toi

Sugu soba ni iru no                                                                                            Est juste à tes côtés
Tada anata ni dake todoite hoshii                             Je veux juste t'atteindre, seulement toi
Hibike koi no uta                                                     Avec cette chanson d'amour qui raisonne
Hora hora hora                                                                                                Ecoute écoute écoute
Hibike koi no uta                                                              Cette chanson d'amour qui raisonne

Yume naraba same nai de                                                      Si c'est un rêve, ne te réveille pas
Yume naraba same nai de                                                      Si c'est un rêve, ne te réveille pas
Anata to sugoshita toki                                                             Le temps que j'ai passé avec toi
Eien no hoshi to naru                                                        Se transformera en étoiles éternelles

Hora anata ni totte daiji na hito hodo                  Regarde, la personne qui est importante
                                                                                                                                                       pour toi

Sugu soba ni iru no                                                                                            Est juste à tes côtés
Tada anata ni dake todoite hoshii                             Je veux juste t'atteindre, seulement toi
Hibike koi no uta                                                     Avec cette chanson d'amour qui raisonne

Hora anata ni totte daiji na hito hodo                  Regarde, la personne qui est importante
                                                                                                                                                       pour toi
Sugu soba ni iru no                                                                                            Est juste à tes côtés
Tada anata ni dake todoite hoshii                             Je veux juste t'atteindre, seulement toi
Hibike koi no uta                                                     Avec cette chanson d'amour qui raisonne
Hora hora hora                                                                                                Ecoute écoute écoute
Hibike koi no uta                                                              Cette chanson d'amour qui raisonne

Publié le 19 septembre 2008
Par Maud
Quand des bombes font des tubes...

 
Rihanna, "Umbrella"

                                                 Katty Perry, "I kiss a girl"

This was never the way I planned                      I kissed a girl and I liked it
Not my intention                                                The taste of her cherry chap stick
I got so brave, drink in hand                              I kissed a girl just to try it
Lost my discretion                                              I hope my boyfriend don't mind it
It's not what, I'm used to                                   It felt so wrong
Just wanna try you on                                        It felt so right
I'm curious for you                                            Don't mean I am in love tonight
Caught my attention                                            I kissed a girl and I liked it
                                                                          I liked it

I kissed a girl and I liked it                               Us girls we are so magical
The taste of her cherry chap stick                     Soft skin, red lips, so kissable
I kissed a girl just to try it                                 How to resist so touchable
I hope my boyfriend don't mind it                      Too good to deny it
It felt so wrong                                                  Ain't no big deal, it's innocent
It felt so right
Don't mean I'm in love tonight                            I kissed a girl and I liked it
I kissed a girl and I liked it                              The taste of her cherry chap stick
I liked it                                                           I kissed a girl just to try it
                                                                         I hope my boyfriend don't mind it
No, I don't even know your name                       It felt so wrong
It doesn't matter                                               It felt so right
You're my experimental game                            Don't mean I am in love tonight
Just human nature                                             I kissed a girl and I liked it
It's not what, good girls do                               I liked it
Not how they should behave
My head gets so confused
Hard to obey

Caught my attention : tu captes mon attention
The taste of her cherry chap stick : le goût de son gloss à la cerise
I hope my boyfriend don't mind it : j'espère que ça ne déçoit pas mon copain
behave : se comporter
Soft skin, red lips, so kissable : peau douce, lèvres rouges, tellement aguichantes
So touchable : tellement tentant

Publié le 13 août 2008
Par Maud

Tomohisa Yamashita chante aussi ! Le voici ici en solo, mais il faut préciser qu'il appartient au boys-band News. J'étais assez critique mais comment résister à des musiques entraînantes et de beaux garçons. Voici le clip de la chanson générique du drama Kurosagi, paroles en romaji (transcription des kanji avec l'alphabet latin) et traduction à l'appui. Moi j'adore.                     Maud : モード



喧嘩の傷跡を眺めあなたは言う
『あいつとつるむのはもうやめな』と

分かってるって女なんて
大人ぶってガキ扱い
もうやめにしてくれないか

Kenka no kizuwa tou nagame anata wa iu         Fixant la cicatrice laissée par le combat,
                                                                                                                                                           tu dis
Aitsu to tsurumu no wa mou yame na to                                 Arrête de traîner avec ce gars
Wakatteru tte onna nante                                                    Les femmes disent qu’elles savent
Otona butte gaki atsukai             Elles aiment les adultes et me traitent comme un enfant
Mou yame ni shite kurenai ka                                     Est-ce que tu vas arrêter maintenant ?


抱いて抱いて抱いてセニョリータ
強く強く強く離さないで
飾らず格好つけずに傍においでと


Daite Daite Daite Senorita                                        Serre-moi, Serre-moi, Serre-moi Senorita
Tsuyoku, Tsuyoku, Tsuyoku hanasanaide    Plus fort, plus fort, plus fort ne relâche pas
Kazaate kakkou tsukezuni soba ni oide yo                 Sans faire la fière, vient près de moi


抱いて抱いて抱いてセニョリータ
強く強く強く離さないで
あなたのその唇がじれったいのよ

Daite Daite Daite Senorita                                         Serre-moi, Serre-moi, Serre-moi Senorita
Tsuyoku, Tsuyoku, Tsuyoku hanasanaide    Plus fort, plus fort, plus fort ne relâche pas
Anata no sono kuchibiru ga jirettai no yo   Ces lèvres qui sont les tiennes sont vexantes


昔の男と俺を重ねたなら
ため息混じりで笑ってみせる

分かってるって男なんて
信じてないって言いたいんだろう
もう楽にしてあげるから

Mukashi no otokoto ore wo kasanete wa    Si tu me compares à un homme de ton passé
Tameiki majiri de warate miseru                                                          Tu ris, tout en soupirant
Wakatterutte otoko nante                                                        Les hommes disent qu'ils savent
Shinjitenai to iitaindarou                                                                    Tu veux pouvoir les croire
Mou raku ni shite ageru kara                                                                   Je vais te mettre à l'aise


泣いて泣いて泣いてセニョリータ
俺の俺の俺の胸でずっと
一人で我慢しないで傍においでと


Naite, Naite, Naite Senorita                                                        Pleure, pleure, pleure senorita
Ore no, Ore no, Ore no mune de zutto                 Sur ma, sur ma, sur ma poitrine toujours
Hitori de gaman shinaide soba ni oide yo    Ne garde pas ça pour toi, viens près de moi

眠れ眠れ眠れセニョリータ
俺の俺の俺の胸でずっと
今夜もきっと夢の中じれったいのよ

Nemure, Nemure, Nemure, Senorita                                                  Dors, dors, dors senorita
Ore no, Ore no, Ore no mune de zutto                 Sur ma, sur ma, sur ma poitrine toujours
Kon ya mo kitto yume no naka jirettai no yo               Ce soir aussi tu seras vexante dans
                                                                                                                                                   mes rêves

抱いて抱いて抱いてセニョリータ
強く強く強く離さないで
飾らず格好つけずに傍においでと


Daite Daite Daite Senorita                                         Serre-moi, Serre-moi, Serre-moi Senorita
Tsuyoku, Tsuyoku, Tsuyoku hanasanaide    Plus fort, plus fort, plus fort ne relâche pas
Kazaate kakkou tsukezuni soba ni oide yo                 Sans faire la fière, vient près de moi

抱いて抱いて抱いてセニョリータ
強く強く強く離さないで
あなたのその唇がじれったいのよ

Daite Daite Daite Senorita                                         Serre-moi, Serre-moi, Serre-moi Senorita
Tsuyoku, Tsuyoku, Tsuyoku hanasanaide    Plus fort, plus fort, plus fort ne relâche pas
Anata no sono kuchibiru ga jirettai no yo   Ces lèvres qui sont les tiennes sont vexantes

Publié le 27 juin 2008
Par Maud


                             Langua torrida del sol
                            Ritmos rapidos de fuego
                            A mi me gusta el español
                           Es sonido sensual y bonito

Que mis ojos se despierten                                                              Que mes yeux s'ouvrent
con la luz de tu mirada                                                         avec la lumière de ton regard
yo a Dios le pido...                                                                                     je le demande à Dieu

Que mi madre no se muera                                                     Que ma mère ne meurre pas
y que mi padre me recuerde                                     que mon père se souvienne de moi
a Dios le pido                                                                                                je le demande à Dieu
Que te quedes a mi lado                                                                  Que tu restes à mes côtés
y que más nunca te me vayas mi vida             et que jamais tu ne t'en ailles, ma vie
a Dios le pido                                                                                                je le demande à Dieu
que mi alma no descanse                                                    que mon âme ne se repose pas
cuando de amarte se trate mi cielo                       quand il s'agit de t'aimer, mon ciel
a Dios le pido...                                                                                            je le demande à Dieu

Por los días que me quedan                                                     Pour les jours qu'il me reste
y las noches que aun no llegan               et les nuits qui ne sont pas encore arrivées
yo a Dios le pido                                                                                          je le demande à Dieu
por los hijos de mis hijos                                                                      pour les fils de mes fils
y los hijos de tus hijos                                                                                    et les fils de tes fils
a Dios le pido...                                                                                            je le demande à Dieu

Que mi pueblo no derrame tanta sangre                       Que mon peuple ne verse pas 
                                                                                                                                            tant de sang
y se levante mi gente                                                                et que mes proches se lèvent
a Dios le pido                                                                                                je le demande à Dieu
que mi alma no descanse                                                    que mon âme ne se repose pas
cuando de amarte se trate mi cielo                       quand il s'agit de t'aimer, mon ciel
a Dios le pido...                                                                                            je le demande à Dieu

Un segundo mas de vida para darte          Une sec. de vie de plus pour te la donner
y mi corazón entero entregarte                                           et te livrer mon coeur entier
un segundo mas de vida para darte           une sec. de vie de plus pour te la donner
y a tu lado para siempre yo quedarme       et à tes côtés pour toujours je resterais
un segundo mas de vida                                                              une seconde de vie en plus
yo a Dios le pido...                                                                                      je le demande à Dieu

Que si me muero sea de amor                                        Que si je meurre se soit d'amour
y si me enamoro sea de vos     et si je tombe amoureux que se soit de l'un de vous

y que de tu voz sea este corazón et que de ta voix résonne ce coeur tous les jours
todos los días a Dios le pido                                     tous les jours je le demande à Dieu
que si me muero sea de amor                                        que si je meurre se soit d'amour
y si me enamoro sea de vos     et si je tombe amoureux que se soit de l'un de vous
y que de tu voz sea este corazón et que de ta voix résonne ce coeur tous les jours
todos los días a Dios le pido                                     tous les jours je le demande à Dieu
a Dios le pido.                                                                                             je le demande à Dieu.

Pages : 1 2 3

Mon calendrier
< Nov. 2009  
L M M J V S D
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
Ma photo
Le blog de Maud
Mon bloc perso.
Ce blog est entièrement déménagé à cette adresse : http://leblogde maud.wordpress. com
Agrégateurs RSS
bloglines
google
netvibes
newsburst
newsgator
pluck
yahoo
Tribune libre
Laure : Yatta ! Plus de super grandes marges un peu énervantes ! En revanche, ça a changé un peu la mise en page des articles XD
Laure : ah, c'est cool de pouvoir partager pleins de trucs sur un blog comme ça ! Arigato Nee-chan ! :D
Maud : Kame moi j'aime bien son petit clin d'oeil à la cam :D. C'est Jin qui se la pète le plus :D
Laure : SAUF les Kat-Tun ! Mochiron desu ! Je pense que je n'arriverais jamais à aimer Kame... Il est pas moche, mais il se la pète trop pour moi ;D
Maud : Si vous voulez savoir des mots en arabe, achetez un dico ou consultez un dico en ligne...
Maud : En quelle langue ? Arrêtez de me poser des questions sur l'arabe, je me souviens de trois mots au plus de cette langue, et je ne l'étudie plus !!
tica : comment on dit bienvenue ? stp
Maud : Cool
elena : mon mec sapelle hakim cest un marocain et por lui faire plaisir je veux aprendre le marcoain
Maud : Même Kat-tun ? :-p ;-)
Laure : Moi j'adore venir, ya toutes les chansons que j'aime bien !!
karine : sympas ton blog maudinette!!N'h esite pas à m'nevoyer des photos de "bishies" *bave* , je serais toujours preneuse ^^
Cinthya : Merci,ton blog est vraiment interressant,je sais un peu parler arabe,mais j'avais des difficultés a ecrire,ça s'arrange!Masha llah!
LEiiLA : TA ANA = MOii OSii
Ambrelicia : Sympa ton blog j'ai fais des créations a une époque
Maud : :-D
david : bravo , lynda nous visite quand ell nous regarde elle nous ecoute et c est une artiste inclassable et en plus elle est accessible ,merci pour ton blog
anne : c super cool moi j'adord !
Maud : N'hésitez pas à laisser vos impressions, vos commentaires, vos réactions... Je réponds la majorité du temps
Trafic
Noter ce blog :
1 5
7359 connectés
64864 visiteurs
Ce blog est classé 1780ème
Score de ce blog : 3,92