Young handsome bishonen from Asia, non-smoker non-macho liking travelling, if you read me... ("C'est pas meetic ici" "Ouais bah je fais ce que je veux c'est mon blog" ^-^ / "It is not meetic here" "Yeah I do what I want it is my blog" ^-^).
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Publié le 16 novembre 2008
Longtemps que j'ai pas fait d'égocentrisme... ^^ Ca manquait -_- / Long time I did not self-centredness... ^^ Miss it -_-
Young handsome bishonen from Asia, non-smoker non-macho liking travelling, if you read me... ("C'est pas meetic ici" "Ouais bah je fais ce que je veux c'est mon blog" ^-^ / "It is not meetic here" "Yeah I do what I want it is my blog" ^-^). Publié le 14 novembre 2008
"Brice and Prejudice" alias "Coup de foudre à Bollywood" pour la version française est un film que j'ai particulièrement aimé. La réalisatrice est d'origine indienne vivant en Angleterre, et ce film est un mélange des films bollywoodiens, hollywoodiens et anglais. On peut trouver des défauts dans les trois, mais cet entremêlement apporte quelque chose de nouveau pour chaque ! On y retrouve la magnifique Aishwarya Rai (Miss Monde 1994 et actrice indienne) dont je suis très jalouse ^^. Un film simple mais très agréable à regarder, et particulièrement pour les danses et la musique. Le film comporte des danses indiennes typiques, cette chanson correspond plus à une version européenne. L'Inde... un pays qui me fait rêver par la prestance de ces femmes, la beauté de leurs danses et des tissus qu'elles portent. Mahatma Gandhi concluera cet article... "Si la non-violence est la loi de l'humanité, l'avenir appartient aux femmes". Explication du contexte : Mr. Koli a jeté son dévolu sur Lalita (Aishwarya Rai) après avoir affirmé qu'il n'y a "pas de vie sans femme" (No life without wife). Les soeurs de Lalita montent dans sa chambre pour la taquiner. Lonely Mr. Kholi from Las Angeles Came to Punjab on one bent knee He had a green card, new house, big cash So made a wish with every fallen lash lash : cil For you to do the journey with him journey : voyage To smile when he got home ask how his day had been He wants you by his side in joy and strife strife : conflit Poor Mr. Kholi he has no life without wife No life Without Wife Oh yeah yeah yeah yeah yeah No life Without Wife Oh yeah yeah yeah Oh yeah yeah yeah tie : cravate, lien I don't want a man who ties me down ties me down : restreint ma liberté Does what he wants while I hang around to hang around : traîner I don't want a man who's crude and loud crude : brut, grossier Wants a pretty wife to make him proud loud : bruyant I don't wanna man who can't be funny Who tells tall tales about making money tale : récit, histoire Oh Yeah… I don't want a man who'll grab the best seat grab : saisir Can't close his mouth when he starts to eat I don't want a man who likes to drink Or leaves his dirty dishes in the sink I don't want a man who wants his mummy A balding pest with too much dummy balding : qui devient chauve I don't want a man who's dead in the head Poor Mr. Kholi Aye Mr. Kholi Maybe he's good in bed…. Ugghhhhh…. No life Without Wife Oh yeah yeah yeah yeah yeah No life Without Wife Oh yeah yeah yeah Oh yeah yeah yeah What you don't want do matter no more Soon you'll be married and ready to go A match made in heaven just like milk and honey You make all the Gobi he'll make the money Everyday will be the same according to his plans Forget what you want Mr. Kholi's now your man No life Without Wife Oh yeah yeah yeah yeah yeah I just want a man with a real soul Who wants equality and not control I just want a man good and smart A really sharp mind and a very big heart sharp : vif I just want a man not scared to weep weep : pleurer To hold me close when we're asleep Ohhh yeah…. I just want a man who loves romance Who'll clear the floor and ask me to dance I just want a man who gives some back gives some back : rend certain Who talks to me and not my rack rack : ici, égouttoir I just want man whose spirit is free To hold my hand, walk the world with me No life Without Wife Oh yeah yeah yeah yeah yeah No life Without Wife Oh yeah yeah yeah Oh yeah yeah yeah Sorry Mr. Kholi It is not to be My heart is set on another you see is set on : est mis sur The wandering soul I was meant to meet wandering : ambulante Has finally come and swept me off my feet meant : ici, destinée swept me off my feet : m'a balayé de mes pieds Now I dream of what it would be like To be an overseas bride dressed in white overseas bride : mariée étrangère To have a little home in the country And live in the land of her majesty Publié le 21 octobre 2008
"Romantisme" est un mot que je n'aime pas, je trouve ça de mauvais goût, mais je n'ai jamais vraiment compris pourquoi je faisais ce rejet. Quand je pensais à ma personnalité, à ma façon d'être, je me disais que ce serait un terme entrant dans ma définition, sans pour autant que ça me satisfasse. Je crois désormais être en mesure d'expliquer mon point de vue. Le romantisme fait référence à un trait de personnalité, on dit de quelqu'un qu'il est romantique. Cela signifie dans le sens commun que cette personne sera émue par les situations reliées à l'amour (coucher de soleil, cadeaux de Saint Valentin, film d'amour...). Pour moi, un romantique est quelqu'un qui "aime l'amour". Mais ce lien indirect n'est pas aimer, mais aimer aimer... Aimer se vit directement et non indirectement, et c'est ce lien indirect que je trouve de mauvais goût. Le fait que le romantisme soit indiqué comme un trait de personnalité rajoute une notion négative qui est la passivité. Ainsi le romantique aimerait toutes les situations reliées directement ou indirectement à l'amour, sans distinction. Cette conception semble donc être un état de fait, stable et constant. L'amour n'est pas un état, mais un lien. Aimer nécessite d'être actif, car je pense quelqu'un qui ne veut vraiment pas aimer n'aimera pas. Ce sont les stimuli que la situation ou la personne envoient qui font écho ou pas en nous, et la réponse est la création d'émotions (ou non ^^). C'est donc bien un processus actif dans le sens où il nécessite une réponse pour fonctionner (pour les étudiants de psycho, il semble que j'ai sans le vouloir fait un simulacre de behaviorisme, ça n'était pas vraiment mon intention sur un sujet aussi complexe !). La conception du "romantisme" dans le sens commun s'accorde sur le fait que la personne sera touchée par toutes les situations émotionnelles possibles. Pour prendre un exemple, celui du film comportant une histoire d'amour, c'est parce que les éléments du film nous rappelle des souvenirs, nous fait réfléchir par une certaine philosophie, ou encore nous permet de ressentir les émotions des personnages que celui-ci sera touchant et apprécié. Finalement, ce genre de situation nous renvoie à notre condition humaine. Puisque nous sommes tous humains, et tous aptes à ressentir des émotions, il faudrait alors plutôt parler de degré de sensibilité, et non de romantique/pas romantique. Il y a des personnes qui seront plutôt touchées par telle chose, d'autres par telle autre. Le mot romantisme est une catégorisation facile qui permet aux gens qui l'emploient de reposer leur cerveau, une fois la personne étiquetée il n'y a plus besoin de réfléchir sur la façon dont elle va se comporter. Les paroles d'un ami peuvent résumer ma reflexion : "Je ne suis pas romantique, j'aime ce qui est beau". Le romantisme est une eau tiède, non sélective. L'amour ne sélectionne que ce qui se rend beau, par les caractéristiques uniques et particulières qui font écho en nous. Le verbe aimer peut se conjuger en son contraire, on peut dire "j'aime" ou "je n'aime pas", le romantisme tel qu'on le conçoit communément est un état sans opposé. Romantique est un mot de trop, tout ce qui est prétenduemment romantique, on le fait naturellement quand on aime. Pour résumer : Je ne suis pas romantique, mais j'aime parfois !! Prochain article : "Je ne suis pas émotive", encore un mot péjoratif qui ne sert à rien et que je n'aime pas. Ceci est une réflexion subjective, j'attend vos critiques et vos points de vue ! Ceci est un essai, une reflexion subjective, et par conséquent ne peut être pris pour fondamentalement vrai, n'ayant pas de théorie sous-jacente identifiée ni de mise à l'épreuve expérimentale. Tout ça pour dire que ceux qui tomberaient sur mon blog dans leurs recherches pour un travail scolaire à effectuer (comme c'est déjà arrivé...) doivent utiliser leur esprit critique ! Publié le 15 octobre 2008
Les chansons de Walt Disney ont cela de pratique qu'elles sont premièrement connues de tout le monde, et deuxièmement traduites dans toutes les langues ! C'est ce qui m'a permis de chanter avec les autres membres du choeur, moi en français, les finlandais en finnois, ensemble en anglais parfois... J'ai pu constater que ça n'est pas évident cependant (mélangeage de pinceaux ^^). Bref sur dailymotion et youtube des personnes ont fait un super boulot pour rassembler différentes langues sur une même chanson. Les langues ont chacune leur musique justement, et la pratique de la musique et l'apprentissage d'une langue ont vraiment quelque chose en commun. Le but n'est pas de les comparer mais d'apprécier ! C'est un beau symbole de ce que je vis en ce moment je trouve (et regardez quelle langue la première vidéo se conclue :-)... Walt Disney songs has something pratical that is first it is famous in all the world, and second it is translated in all the languages ! That allowed me to sing with the others members of the choir, me in french, finnish people in finnish, both in english sometimes... However I was able to see that it is not easy... Brief, on dailymotion and youtube persons did a great work in gathering different languages on the same song. Each language has its music precisely, and music practice and language learning have really something in common. The aim is not to compare it but appreciate ! It is a beautiful symbol of that I am living at the moment I think (and see what language the first video conclude :-)... Ps : vive les Walt Disney !!! J'adore ! / I love Walt Disney cartoons ! Lion King - "Can you feel the love tonight" in 17 languages. Lion King - "Be prepared" in 23 languages. Publié le 12 octobre 2008
Après des mois dans le silence
Je prend ma plume pour griffonner Quelques mots arrachés au mal de ventre Je n'ai pas cru que c'était vrai Je me serais réveillée les jours suivants Sans drame éternisé Mais réalité crue et à vingt ans On peut être arraché à la vie Quelques secondes suffisent, un coup de vent Je ne te connaissais pas beaucoup Mais je me souviens de toi voisine De ta force de caractère et de ton goût Pour la musique, je l'aime autant que toi Comment peut-on mourir à vingt ans Comment peut-on ne vivre que ce temps-là ? Egoïstement j'ai peur Ce qui nous est précieux est éphémère Amour, beauté d'une rose en fleur De tout coeur je souhaite Que dans un bel endroit tu sois entrée Cette paix que toujours on fête Mais sache Emeline que si je pense Repose en paix là où tu es J'ai la rage au coeur et le mal de ventre Et quand je pense à ta famille et tes amis Seule l'absence de mots est bienvenue Dans nos mémoires tu restes, tu restes, tu restes ici. Publié le 23 septembre 2008
A la demande de Titln qui voulait entendre ce que donne à l'écoute la langue finnoise, voici une chanson des Club For Five. Je n'ai pas trouvé de traduction, mais les quelques chansons finlandaises traduites que j'ai trouvé ne me plaisaient pas, et ce n'est pas Nightwish et The Rasmus qui peuvent m'aider avec leurs chansons en anglais ! Pour écouter la chanson des Club For Five, j'ai mis en lien leur MySpace. Ecouter "Ei se vaan ole niin" de Club For Five Jälkeen päin pois kävelet
Publié le 20 septembre 2008
Voici une chanson (reprise) du groupe Mongol 800, que j'ai entendu dans le drama "Proposal daisakusen", et qui m'a beaucoup beaucoup plû, autant pour le sens du texte que pour la musique. J'ai écouté l'album d'où est extrait cette chanson, c'est vraiment de bonne qualité, à découvrir donc. Cette chanson donc je la trouve très émouvante, parce qu'elle m'évoque le drama, et dans ce contexte elle a une force incroyable. Il manque malheureusement une partie de la traduction, que je ne desespère pas de trouver ! Maud : モード 13 janvier 2009 : je n'ai toujours pas trouvé la traduction manquante du couplet numéro 2, mais je l'ai commencé avec l'aide d'un dictionnaire français-japonais en ligne (freelang), que Maho et Sakurako, mes amies japonaises, ont continué, une traduction du japonais à l'anglais que j'ai ensuite traduit en français, je ne garantis donc pas que ce soit parfait, mais grâce à elles, la traduction est complète ! La version de Mongol 800, que l'on peut entendre dans l'excellent drama qui a reçu 7 récompenses, "Proposal Daisakusen". Hiroi uchuu no kazu aru hitotsu Un parmis d'autres dans ce vaste univers Aoi chikyuu no hiroi sekai de Dans le monde de notre belle Terre bleue Chiisana koi no omoi wa todoku Ce minuscule sentiment d'amour t'attendra Chiisa na shima no anata no moto he Sur ta minuscule île Anata to deai toki wa nagareru Il s'est écoulé du temps depuis que je t'ai rencontré Omoi wo kometa tegami wo fueru Les lettres portant mes sentiments se sont accumulées Itsushika futari tagai ni hibiku Avant que nous le réalisions, elle raisonne entre nous Toki ni hageshiku toki ni setsunaku Quelques fois intense, d'autres triste Hibiki wa tooku haruka kanata he Elle raisonne au loin Yasashii uta wa sekai wo kaeru Cette douce chanson change le monde Hora anata ni totte daiji na hito hodo Regarde, la personne qui est importante pour toi Sugu soba ni iru no Est juste à tes côtés Tada anata ni dake todoite hoshii Je veux juste t'atteindre, seulement toi Hibike koi no uta Avec cette chanson d'amour qui raisonne Hora hora hora Ecoute écoute écoute Hibike koi no uta Cette chanson d'amour qui raisonne Anata wa kiduku futari wa aruku Tu t'es aperçu qu'on marche tout les deux Kurai michi demo hibi terasu tsuki Sur le chemin sombre, mais chaque jour la lune l'éclaire Nigirishimeta te hanasu koto naku Je ne perds pas ta main que je serre Omoi wa tsuyoku eien chikau Je jure que ces sentiments sont forts pour l'éternité Eien no fuchi kitto boku wa iu L'abîme de l'éternité sûrement je le dis Omoi kawarazu onaji kotoba wo Les sentiments ne seraient pas changés, dire les mêmes mots Soredemo tarizu namida ni kawari Ce n'est encore pas assez et ils se changent en larmes Yorokobi ni nari kotoba ni dekizu Cela devient de la joie, mais je ne peux exprimer mes sentiments en mots Tada dakishimeru tada dakishimeru Seulement t'étreindre, seulement t'étreindre Publié le 19 septembre 2008
Quand des bombes font des tubes...
Rihanna, "Umbrella" Katty Perry, "I kiss a girl" Publié le 18 septembre 2008
Nous avons eu des cours indispensables pour notre survie ici en Finlande, je choisis donc de vous faire partager un peu de cet apprentissage... En finnois, il n'y a pas de genre féminin ou masculin (et par conséquent de genre neutre non plus :-). Les verbes se conjuguent, pas comme en anglais où c'est plus simple, cependant ce n'est pas tout aussi compliqué qu'en français. Les articles tels que "à", "dans" sont collés au mot. Voici pour quelques considérations grammaticales, voici maintenant les mots très basiques à savoir en Finlande : Hei ! Moi (prononcer Moï) ! Terve (rouler le r) ! ---> tout ceci veut dire bonjour, salut Kiitos : merci Minä olen Maud : je m'appelle Maud Minä olen ranskalainen : je suis français(e) Kuka sinä olet ? : Comment t'appelles-tu ? Hauska tutustua ! (u se prononce ou) : enchanté(e) (nice to meet you) ! Tervetuloa : bienvenue Anteeksi : désolé(e), pardon Hyvää päivää : bonjour (good day, good afternoon) Hyvää yötä : bonne nuit Hauskaa joulua : Joyeux Noël Pour la prononciation : on fait toujours la diftongue entre les lettres telles que au, ou, il n'y a qu'en français visiblement que l'on associe les deux voyelles pour donner un son. Les r son roulés. Les ¨sur le a signifient que c'est un a ouvert. Le y se prononce u. Le u se prononce ou. Le e se prononce é. Le j se prononce y (ye). Le ö se prononce e. Le h n'est pas une consonne muette, il se prononce. Il faut s'habituer à la prononciation c'est vrai, mais c'est plus simple qu'en français dans le sens où chaque lettre se prononce toujours de la même façon, alors qu'on français cela dépend du mot (exemple : dans le mot sorte, le o est plus ouvert que dans le mot photo...). Publié le 18 septembre 2008
Il y a peu de temps que je découvre la culture japonaise à travers la musique et les dramas. Il y a certaines choses dans les dramas que je trouve machistes notamment, bref il y a des défauts, des grosses ficelles, mais les acteurs sont souvent très bons, il y a beaucoup de positivisme et de romantisme, et cela me fait énoooooormément de bien de regarder ces séries drôles et émouvantes. Croire que quelque part il y a des gens, une culture qui croient et qui font de leur mieux, qui ne sont pas blasés... J'ai réussi à retrouver à travers ces personnages ce sentiment et cette force qui n'existaient plus chez moi depuis un moment. Même si ce ne sont que des séries, je me dis que si les japonais regardent ça c'est qu'il y a quelque chose qui leur plaît dedans et qu'il y a un peu de fond de vérité... Bref vous le comprenez, moi qui n'étais pas du tout attirée par cette culture, j'ai depuis très envie d'aller au Japon, d'autant plus que la beauté des jeunes acteurs est celle qui me plaît... Voici les dramas qui m'ont le plus marquée, je ne vous donnerais aucune de mes impressions, car ça m'a tellement touchée que ce serait gâcher la surprise que de vous dévoiler un peu plus l'histoire que les courtes introductions qui suivent. Il y a des phrases dedans que je n'oublierais jamais. Je n'ai qu'une chose à dire : arigato gasaimasu - Hana Yori Dango : une jeune fille pauvre étudie dans un lycée de riches, et tente de rester en dehors de leurs querelles et leurs cruauté, jusqu'au jour où... - Nobuta wo produce : très timide et introvertie, Nobuko a toujours été la martyre des autres élèves. Que vont faire Shuuji et Akira pour l'aider ? - Hanazakari no Kimitachi (Hanakimi) : pour rencontrer le sportif qu'elle admire, Mizuki Ashiya n'a pas hésité à se traverstir en garçons pour entrer dans son lycée non mixte. - Proposal daisakusen : à un jeune homme tiraillé par les remords au mariage de son amie dont il est amoureux, un esprit lui propose de remonter le temps... Un peu de révisions : - drama = série télévisée asiatique - anime = dessin animé asiatique - manga = "bande dessinée" asiatique Maud : モード |
Mon calendrier
Mon bloc perso.
Ce blog est entièrement déménagé à cette adresse : http://leblogde maud.wordpress. com
Mes catégories
Mes blogs favoris
Tribune libre
Laure : Yatta ! Plus de super grandes marges un peu énervantes ! En revanche, ça a changé un peu la mise en page des articles XD
Laure : ah, c'est cool de pouvoir partager pleins de trucs sur un blog comme ça ! Arigato Nee-chan ! :D Maud : Kame moi j'aime bien son petit clin d'oeil à la cam :D. C'est Jin qui se la pète le plus :D Laure : SAUF les Kat-Tun ! Mochiron desu ! Je pense que je n'arriverais jamais à aimer Kame... Il est pas moche, mais il se la pète trop pour moi ;D Maud : Si vous voulez savoir des mots en arabe, achetez un dico ou consultez un dico en ligne... Maud : En quelle langue ? Arrêtez de me poser des questions sur l'arabe, je me souviens de trois mots au plus de cette langue, et je ne l'étudie plus !! tica : comment on dit bienvenue ? stp Maud : Cool elena : mon mec sapelle hakim cest un marocain et por lui faire plaisir je veux aprendre le marcoain Maud : Même Kat-tun ? :-p ;-) Laure : Moi j'adore venir, ya toutes les chansons que j'aime bien !! karine : sympas ton blog maudinette!!N'h esite pas à m'nevoyer des photos de "bishies" *bave* , je serais toujours preneuse ^^ Cinthya : Merci,ton blog est vraiment interressant,je sais un peu parler arabe,mais j'avais des difficultés a ecrire,ça s'arrange!Masha llah! LEiiLA : TA ANA = MOii OSii Ambrelicia : Sympa ton blog j'ai fais des créations a une époque Maud : :-D david : bravo , lynda nous visite quand ell nous regarde elle nous ecoute et c est une artiste inclassable et en plus elle est accessible ,merci pour ton blog anne : c super cool moi j'adord ! Maud : N'hésitez pas à laisser vos impressions, vos commentaires, vos réactions... Je réponds la majorité du temps Mes archives
Trafic
Noter ce blog :
8227 connectés
66474 visiteurs
Ce blog est classé 1780ème
Score de ce blog : 3,92
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
> Lire les 2 commentaires