iBLOG précédent iBLOG suivant



Locations of visitors to this page
Publié le 16 novembre 2008
Par Maud
Longtemps que j'ai pas fait d'égocentrisme... ^^ Ca manquait -_-   /   Long time I did not self-centredness... ^^ Miss it -_-


   Quoi je vais pas sourire en plus ^^ / What I won't smile in plus ^^.


Young handsome bishonen from Asia, non-smoker non-macho liking travelling, if you read me... ("C'est pas meetic ici" "Ouais bah je fais ce que je veux c'est mon blog" ^-^ / "It is not meetic here" "Yeah I do what I want it is my blog" ^-^).
Publié le 14 novembre 2008
Par Maud
"Brice and Prejudice" alias "Coup de foudre à Bollywood" pour la version française est un film que j'ai particulièrement aimé. La réalisatrice est d'origine indienne vivant en Angleterre, et ce film est un mélange des films bollywoodiens, hollywoodiens et anglais. On peut trouver des défauts dans les trois, mais cet entremêlement apporte quelque chose de nouveau pour chaque ! On y retrouve la magnifique Aishwarya Rai (Miss Monde 1994 et actrice indienne) dont je suis très jalouse ^^. Un film simple mais très agréable à regarder, et particulièrement pour les danses et la musique. Le film comporte des danses indiennes typiques, cette chanson correspond plus à une version européenne. L'Inde... un pays qui me fait rêver par la prestance de ces femmes, la beauté de leurs danses et des tissus qu'elles portent. Mahatma Gandhi concluera cet article... "Si la non-violence est la loi de l'humanité, l'avenir appartient aux femmes".



Explication du contexte : Mr. Koli a jeté son dévolu sur Lalita (Aishwarya Rai) après avoir affirmé qu'il n'y a "pas de vie sans femme" (No life without wife). Les soeurs de Lalita montent dans sa chambre pour la taquiner.

Lonely Mr. Kholi from Las Angeles
Came to Punjab on one bent knee
He had a green card, new house, big cash
So made a wish with every fallen lash                                                                      
lash : cil
For you to do the journey with him                                                        journey : voyage
To smile when he got home ask how his day had been
He wants you by his side in joy and strife                                                     strife : conflit
Poor Mr. Kholi he has no life without wife

No life
Without Wife
Oh yeah yeah yeah yeah yeah
No life
Without Wife
Oh yeah yeah yeah
Oh yeah yeah yeah
                                                                                                                                 tie : cravate, lien
I don't want a man who ties me down                 ties me down : restreint ma liberté
Does what he wants while I hang around                              
to hang around : traîner
I don't want a man who's crude and loud                                      crude : brut, grossier
Wants a pretty wife to make him proud                                                       loud : bruyant
I don't wanna man who can't be funny
Who tells tall tales about making money                                           tale : récit, histoire

Oh Yeah…

I don't want a man who'll grab the best seat                                                   grab : saisir
Can't close his mouth when he starts to eat
I don't want a man who likes to drink
Or leaves his dirty dishes in the sink

I don't want a man who wants his mummy
A balding pest with too much dummy                            
balding : qui devient chauve
I don't want a man who's dead in the head

Poor Mr. Kholi
Aye Mr. Kholi
Maybe he's good in bed….
Ugghhhhh….

No life
Without Wife
Oh yeah yeah yeah yeah yeah
No life
Without Wife
Oh yeah yeah yeah
Oh yeah yeah yeah

What you don't want do matter no more
Soon you'll be married and ready to go
A match made in heaven just like milk and honey
You make all the Gobi he'll make the money
Everyday will be the same according to his plans
Forget what you want Mr. Kholi's now your man

No life
Without Wife
Oh yeah yeah yeah yeah yeah

I just want a man with a real soul
Who wants equality and not control
I just want a man good and smart
A really sharp mind and a very big heart                                                           
sharp : vif
I just want a man not scared to weep                                                          
weep : pleurer
To hold me close when we're asleep

Ohhh yeah….

I just want a man who loves romance
Who'll clear the floor and ask me to dance

I just want a man who gives some back                     gives some back : rend certain
Who talks to me and not my rack                                                         rack : ici, égouttoir

I just want man whose spirit is free
To hold my hand, walk the world with me

No life
Without Wife
Oh yeah yeah yeah yeah yeah
No life
Without Wife
Oh yeah yeah yeah
Oh yeah yeah yeah

Sorry Mr. Kholi
It is not to be
My heart is set on another you see                                                   is set on : est mis sur
The wandering soul I was meant to meet                                wandering : ambulante
Has finally come and swept me off my feet                
                     meant : ici, destinée
                                                                   swept me off my feet : m'a balayé de mes pieds

Now I dream of what it would be like
To be an overseas bride dressed in white          
overseas bride : mariée étrangère
To have a little home in the country
And live in the land of her majesty
Publié le 21 octobre 2008
Par Maud
"Romantisme" est un mot que je n'aime pas, je trouve ça de mauvais goût, mais je n'ai jamais vraiment compris pourquoi je faisais ce rejet. Quand je pensais à ma personnalité, à ma façon d'être, je me disais que ce serait un terme entrant dans ma définition, sans pour autant que ça me satisfasse. Je crois désormais être en mesure d'expliquer mon point de vue. Le romantisme fait référence à un trait de personnalité, on dit de quelqu'un qu'il est romantique. Cela signifie dans le sens commun que cette personne sera émue par les situations reliées à l'amour (coucher de soleil, cadeaux de Saint Valentin, film d'amour...). Pour moi, un romantique est quelqu'un qui "aime l'amour". Mais ce lien indirect n'est pas aimer, mais aimer aimer... Aimer se vit directement et non indirectement, et c'est ce lien indirect que je trouve de mauvais goût. Le fait que le romantisme soit indiqué comme un trait de personnalité rajoute une notion négative qui est la passivité. Ainsi le romantique aimerait toutes les situations reliées directement ou indirectement à l'amour, sans distinction. Cette conception semble donc être un état de fait, stable et constant. L'amour n'est pas un état, mais un lien. Aimer nécessite d'être actif, car je pense quelqu'un qui ne veut vraiment pas aimer n'aimera pas. Ce sont les stimuli que la situation ou la personne envoient qui font écho ou pas en nous, et la réponse est la création d'émotions (ou non ^^). C'est donc bien un processus actif dans le sens où il nécessite une réponse pour fonctionner (pour les étudiants de psycho, il semble que j'ai sans le vouloir fait un simulacre de behaviorisme, ça n'était pas vraiment mon intention sur un sujet aussi complexe !). La conception du "romantisme" dans le sens commun s'accorde sur le fait que la personne sera touchée par toutes les situations émotionnelles possibles. Pour prendre un exemple, celui du film comportant une histoire d'amour, c'est parce que les éléments du film nous rappelle des souvenirs, nous fait réfléchir par une certaine philosophie, ou encore nous permet de ressentir les émotions des personnages que celui-ci sera touchant et apprécié. Finalement, ce genre de situation nous renvoie à notre condition humaine. Puisque nous sommes tous humains, et tous aptes à ressentir des émotions, il faudrait alors plutôt parler de degré de sensibilité, et non de romantique/pas romantique. Il y a des personnes qui seront plutôt touchées par telle chose, d'autres par telle autre. Le mot romantisme est une catégorisation facile qui permet aux gens qui l'emploient de reposer leur cerveau, une fois la personne étiquetée il n'y a plus besoin de réfléchir sur la façon dont elle va se comporter. Les paroles d'un ami peuvent résumer ma reflexion : "Je ne suis pas romantique, j'aime ce qui est beau". Le romantisme est une eau tiède, non sélective. L'amour ne sélectionne que ce qui se rend beau, par les caractéristiques uniques et particulières qui font écho en nous. Le verbe aimer peut se conjuger en son contraire, on peut dire "j'aime" ou "je n'aime pas", le romantisme tel qu'on le conçoit communément est un état sans opposé. Romantique est un mot de trop, tout ce qui est prétenduemment romantique, on le fait naturellement quand on aime.

Pour résumer : Je ne suis pas romantique, mais j'aime parfois !!

Prochain article : "Je ne suis pas émotive", encore un mot péjoratif qui ne sert à rien et que je n'aime pas.
Ceci est une réflexion subjective, j'attend vos critiques et vos points de vue !

Ceci est un essai, une reflexion subjective, et par conséquent ne peut être pris pour fondamentalement vrai, n'ayant pas de théorie sous-jacente identifiée ni de mise à l'épreuve expérimentale. Tout ça pour dire que ceux qui tomberaient sur mon blog dans leurs recherches pour un travail scolaire à effectuer (comme c'est déjà arrivé...) doivent utiliser leur esprit critique !
Publié le 15 octobre 2008
Par Maud
Les chansons de Walt Disney ont cela de pratique qu'elles sont premièrement connues de tout le monde, et deuxièmement traduites dans toutes les langues ! C'est ce qui m'a permis de chanter avec les autres membres du choeur, moi en français, les finlandais en finnois, ensemble en anglais parfois... J'ai pu constater que ça n'est pas évident cependant (mélangeage de pinceaux ^^). Bref sur dailymotion et youtube des personnes ont fait un super boulot pour rassembler différentes langues sur une même chanson. Les langues ont chacune leur musique justement, et la pratique de la musique et l'apprentissage d'une langue ont vraiment quelque chose en commun. Le but n'est pas de les comparer mais d'apprécier ! C'est un beau symbole de ce que je vis en ce moment je trouve (et regardez quelle langue la première vidéo se conclue :-)...

Walt Disney songs has something pratical that is first it is famous in all the world, and second it is translated in all the languages ! That allowed me to sing with the others members of the choir, me in french, finnish people in finnish, both in english sometimes... However I was able to see that it is not easy... Brief, on dailymotion and youtube persons did a great work in gathering different languages on the same song. Each language has its music precisely, and music practice and language learning have really something in common. The aim is not to compare it but appreciate ! It is a beautiful symbol of that I am living at the moment I think (and see what language the first video conclude :-)...

Ps : vive les Walt Disney !!! J'adore ! / I love Walt Disney cartoons !

Lion King - "Can you feel the love tonight" in 17 languages.

Lion King - "Be prepared" in 23 languages.

Publié le 12 octobre 2008
Par Maud
Après des mois dans le silence
Je prend ma plume pour griffonner
Quelques mots arrachés au mal de ventre

Je n'ai pas cru que c'était vrai
Je me serais réveillée les jours suivants
Sans drame éternisé

Mais réalité crue et à vingt ans
On peut être arraché à la vie
Quelques secondes suffisent, un coup de vent

Je ne te connaissais pas beaucoup
Mais je me souviens de toi voisine
De ta force de caractère et de ton goût

Pour la musique, je l'aime autant que toi
Comment peut-on mourir à vingt ans
Comment peut-on ne vivre que ce temps-là ?

Egoïstement j'ai peur
Ce qui nous est précieux est éphémère
Amour, beauté d'une rose en fleur

De tout coeur je souhaite
Que dans un bel endroit tu sois entrée
Cette paix que toujours on fête

Mais sache Emeline que si je pense
Repose en paix là où tu es
J'ai la rage au coeur et le mal de ventre

Et quand je pense à ta famille et tes amis
Seule l'absence de mots est bienvenue
Dans nos mémoires tu restes, tu restes, tu restes ici.
Publié le 23 septembre 2008
Par Maud
A la demande de Titln qui voulait entendre ce que donne à l'écoute la langue finnoise, voici une chanson des Club For Five. Je n'ai pas trouvé de traduction, mais les quelques chansons finlandaises traduites que j'ai trouvé ne me plaisaient pas, et ce n'est pas Nightwish et The Rasmus qui peuvent m'aider avec leurs chansons en anglais ! Pour écouter la chanson des Club For Five, j'ai mis en lien leur MySpace.

Ecouter
"Ei se vaan ole niin" de Club For Five


Jälkeen päin pois kävelet
Mennyt maailma matkalaukussa
Ja kun jälkeen päin sua aattelen
Enää varjona oot mun seurana


Kun valot syttyvät lähiöihin hiljalleen
Koitan unohtaa
Yksin jään, kun kiskot sua keinuttaa pimeyteen


refrain:

Luulin, että helposti tästä
Irti päästä voi ikävästä
Että silmistä pois
On pois sydämestä
Ei se vaan ole niin


Yksitellen ohitan
Tyhjät laiturit, ostospalatsit
Ne taakse jää, mutta en voi
Meitä pyyhkäistä noin vain mielestä


Kun valot syttyvät lähiöihin hiljalleen
Koitan unohtaa
Yksin jään, kun kiskot mua keinuttaa pimeyteen


refrain
(2x)


Niin

Les mots que je connais là-dedans... Ouais bon d'accord c'est pas beaucoup ^^
ja : et                  yksin : seul                 on : suis                     ole : est

Publié le 20 septembre 2008
Par Maud
Voici une chanson (reprise) du groupe Mongol 800, que j'ai entendu dans le drama "Proposal daisakusen", et qui m'a beaucoup beaucoup plû, autant pour le sens du texte que pour la musique.  J'ai écouté l'album d'où est extrait cette chanson, c'est vraiment de bonne qualité, à découvrir donc. Cette chanson donc je la trouve très émouvante, parce qu'elle m'évoque le drama, et dans ce contexte elle a une force incroyable. Il manque malheureusement une partie de la traduction, que je ne desespère pas de trouver !           Maud : モード

13 janvier 2009 : je n'ai toujours pas trouvé la traduction manquante du couplet numéro 2, mais je l'ai commencé avec l'aide d'un dictionnaire français-japonais en ligne (freelang), que Maho et Sakurako, mes amies japonaises, ont continué, une traduction du japonais à l'anglais que j'ai ensuite traduit en français, je ne garantis donc pas que ce soit parfait, mais grâce à elles, la traduction est complète !

La version de Mongol 800, que l'on peut entendre dans l'excellent drama qui a reçu 7 récompenses, "Proposal Daisakusen".

Hiroi uchuu no kazu aru hitotsu                       Un parmis d'autres dans ce vaste univers
Aoi chikyuu no hiroi sekai de                               Dans le monde de notre belle Terre bleue
Chiisana koi no omoi wa todoku                    Ce minuscule sentiment d'amour t'attendra
Chiisa na shima no anata no moto he                                                       Sur ta minuscule île

Anata to deai toki wa nagareru         Il s'est écoulé du temps depuis que je t'ai rencontré
Omoi wo kometa tegami wo fueru                                   Les lettres portant mes sentiments 
                                                                                                                                 se sont accumulées
Itsushika futari tagai ni hibiku    Avant que nous le réalisions, elle raisonne entre nous
Toki ni hageshiku toki ni setsunaku                           Quelques fois intense, d'autres triste
Hibiki wa tooku haruka kanata he                                                           Elle raisonne au loin
Yasashii uta wa sekai wo kaeru                              Cette douce chanson change le monde

Hora anata ni totte daiji na hito hodo                  Regarde, la personne qui est importante
                                                                                                                                                       pour toi
Sugu soba ni iru no                                                                                            Est juste à tes côtés
Tada anata ni dake todoite hoshii                             Je veux juste t'atteindre, seulement toi
Hibike koi no uta                                                     Avec cette chanson d'amour qui raisonne
Hora hora hora                                                                                                Ecoute écoute écoute
Hibike koi no uta                                                              Cette chanson d'amour qui raisonne

Anata wa kiduku futari wa aruku                     Tu t'es aperçu qu'on marche tout les deux
Kurai michi demo hibi terasu tsuki         Sur le chemin sombre, mais chaque jour la lune
                                                                                                                                                        l'éclaire

Nigirishimeta te hanasu koto naku                                Je ne perds pas ta main que je serre
Omoi wa tsuyoku eien chikau             Je jure que ces sentiments sont forts pour l'éternité

Eien no fuchi kitto boku wa iu                                   L'abîme de l'éternité sûrement je le dis
Omoi kawarazu onaji kotoba wo                           Les sentiments ne seraient pas changés,
                                                                                                                               dire les mêmes mots

Soredemo tarizu namida ni kawari                Ce n'est encore pas assez et ils se changent
                                                                                                                                                   en larmes

Yorokobi ni nari kotoba ni dekizu         Cela devient de la joie, mais je ne peux exprimer
                                                                                                                        mes sentiments en mots

Tada dakishimeru tada dakishimeru            Seulement t'étreindre, seulement t'étreindre

Hora anata ni totte daiji na hito hodo                  Regarde, la personne qui est importante
                                                                                                                                                       pour toi

Sugu soba ni iru no                                                                                            Est juste à tes côtés
Tada anata ni dake todoite hoshii                             Je veux juste t'atteindre, seulement toi
Hibike koi no uta                                                     Avec cette chanson d'amour qui raisonne
Hora hora hora                                                                                                Ecoute écoute écoute
Hibike koi no uta                                                              Cette chanson d'amour qui raisonne

Yume naraba same nai de                                                      Si c'est un rêve, ne te réveille pas
Yume naraba same nai de                                                      Si c'est un rêve, ne te réveille pas
Anata to sugoshita toki                                                             Le temps que j'ai passé avec toi
Eien no hoshi to naru                                                        Se transformera en étoiles éternelles

Hora anata ni totte daiji na hito hodo                  Regarde, la personne qui est importante
                                                                                                                                                       pour toi

Sugu soba ni iru no                                                                                            Est juste à tes côtés
Tada anata ni dake todoite hoshii                             Je veux juste t'atteindre, seulement toi
Hibike koi no uta                                                     Avec cette chanson d'amour qui raisonne

Hora anata ni totte daiji na hito hodo                  Regarde, la personne qui est importante
                                                                                                                                                       pour toi
Sugu soba ni iru no                                                                                            Est juste à tes côtés
Tada anata ni dake todoite hoshii                             Je veux juste t'atteindre, seulement toi
Hibike koi no uta                                                     Avec cette chanson d'amour qui raisonne
Hora hora hora                                                                                                Ecoute écoute écoute
Hibike koi no uta                                                              Cette chanson d'amour qui raisonne

Publié le 19 septembre 2008
Par Maud
Quand des bombes font des tubes...

 
Rihanna, "Umbrella"

                                                 Katty Perry, "I kiss a girl"

This was never the way I planned                      I kissed a girl and I liked it
Not my intention                                                The taste of her cherry chap stick
I got so brave, drink in hand                              I kissed a girl just to try it
Lost my discretion                                              I hope my boyfriend don't mind it
It's not what, I'm used to                                   It felt so wrong
Just wanna try you on                                        It felt so right
I'm curious for you                                            Don't mean I am in love tonight
Caught my attention                                            I kissed a girl and I liked it
                                                                          I liked it

I kissed a girl and I liked it                               Us girls we are so magical
The taste of her cherry chap stick                     Soft skin, red lips, so kissable
I kissed a girl just to try it                                 How to resist so touchable
I hope my boyfriend don't mind it                      Too good to deny it
It felt so wrong                                                  Ain't no big deal, it's innocent
It felt so right
Don't mean I'm in love tonight                            I kissed a girl and I liked it
I kissed a girl and I liked it                              The taste of her cherry chap stick
I liked it                                                           I kissed a girl just to try it
                                                                         I hope my boyfriend don't mind it
No, I don't even know your name                       It felt so wrong
It doesn't matter                                               It felt so right
You're my experimental game                            Don't mean I am in love tonight
Just human nature                                             I kissed a girl and I liked it
It's not what, good girls do                               I liked it
Not how they should behave
My head gets so confused
Hard to obey

Caught my attention : tu captes mon attention
The taste of her cherry chap stick : le goût de son gloss à la cerise
I hope my boyfriend don't mind it : j'espère que ça ne déçoit pas mon copain
behave : se comporter
Soft skin, red lips, so kissable : peau douce, lèvres rouges, tellement aguichantes
So touchable : tellement tentant

Publié le 18 septembre 2008
Par Maud
Nous avons eu des cours indispensables pour notre survie ici en Finlande, je choisis donc de vous faire partager un peu de cet apprentissage... En finnois, il n'y a pas de genre féminin ou masculin (et par  conséquent de genre neutre non plus :-). Les verbes se conjuguent, pas comme en anglais où c'est plus simple, cependant ce n'est pas tout aussi compliqué qu'en français. Les articles tels que "à", "dans" sont collés au mot. Voici pour quelques considérations grammaticales, voici maintenant les mots très basiques à savoir en Finlande :

Hei !
Moi (prononcer Moï) !
Terve (rouler le r) !
---> tout ceci veut dire bonjour, salut

Kiitos : merci

Minä olen Maud : je m'appelle Maud

Minä olen ranskalainen : je suis français(e)

Kuka sinä olet ? : Comment t'appelles-tu ?

Hauska tutustua ! (u se prononce ou) : enchanté(e) (nice to meet you) !

Tervetuloa : bienvenue

Anteeksi : désolé(e), pardon

Hyvää päivää : bonjour (good day, good afternoon)

Hyvää yötä : bonne nuit

Hauskaa joulua : Joyeux Noël

Pour la prononciation : on fait toujours la diftongue entre les lettres telles que au, ou, il n'y a qu'en français visiblement que l'on associe les deux voyelles pour donner un son. Les r son roulés. Les ¨sur le a signifient que c'est un a ouvert. Le y se prononce u. Le u se prononce ou. Le e se prononce é. Le j se prononce y (ye). Le ö se prononce e. Le h n'est pas une consonne muette, il se prononce. Il faut s'habituer à la prononciation c'est vrai, mais c'est plus simple qu'en français dans le sens où chaque lettre se prononce toujours de la même façon, alors qu'on français cela dépend du mot (exemple : dans le mot sorte, le o est plus ouvert que dans le mot photo...).
Publié le 18 septembre 2008
Par Maud
Il y a peu de temps que je découvre la culture japonaise à travers la musique et les dramas. Il y a certaines choses dans les dramas que je trouve machistes notamment, bref il y a des défauts, des grosses ficelles, mais les acteurs sont souvent très bons, il y a beaucoup de positivisme et de romantisme, et cela me fait énoooooormément de bien de regarder ces séries drôles et émouvantes. Croire que quelque part il y a des gens, une culture qui croient et qui font de leur mieux, qui ne sont pas blasés... J'ai réussi à retrouver à travers ces personnages ce sentiment et cette force qui n'existaient plus chez moi depuis un moment. Même si ce ne sont que des séries, je me dis que si les japonais regardent ça c'est qu'il y a quelque chose qui leur plaît dedans et qu'il y a un peu de fond de vérité... Bref vous le comprenez, moi qui n'étais pas du tout attirée par cette culture, j'ai depuis très envie d'aller au Japon, d'autant plus que la beauté des jeunes acteurs est celle qui me plaît... Voici les dramas qui m'ont le plus marquée, je ne vous donnerais aucune de mes impressions, car ça m'a tellement touchée que ce serait gâcher la surprise que de vous dévoiler un peu plus l'histoire que les courtes introductions qui suivent. Il y a des phrases dedans que je n'oublierais jamais. Je n'ai qu'une chose à dire : arigato gasaimasu

- Hana Yori Dango : une jeune fille pauvre étudie dans un lycée de riches, et tente de rester en dehors de leurs querelles et leurs cruauté, jusqu'au jour où...

- Nobuta wo produce : très timide et introvertie, Nobuko a toujours été la martyre des autres élèves. Que vont faire Shuuji et Akira pour l'aider ?

- Hanazakari no Kimitachi (Hanakimi) : pour rencontrer le sportif qu'elle admire, Mizuki Ashiya n'a pas hésité à se traverstir en garçons pour entrer dans son lycée non mixte.

- Proposal daisakusen : à un jeune homme tiraillé par les remords au mariage de son amie dont il est amoureux, un esprit lui propose de remonter le temps...

Un peu de révisions :
- drama = série télévisée asiatique
- anime = dessin animé asiatique
- manga = "bande dessinée" asiatique                                                                   Maud : モード

Mon calendrier
< Nov. 2009  
L M M J V S D
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
Ma photo
Le blog de Maud
Mon bloc perso.
Ce blog est entièrement déménagé à cette adresse : http://leblogde maud.wordpress. com
Agrégateurs RSS
bloglines
google
netvibes
newsburst
newsgator
pluck
yahoo
Tribune libre
Laure : Yatta ! Plus de super grandes marges un peu énervantes ! En revanche, ça a changé un peu la mise en page des articles XD
Laure : ah, c'est cool de pouvoir partager pleins de trucs sur un blog comme ça ! Arigato Nee-chan ! :D
Maud : Kame moi j'aime bien son petit clin d'oeil à la cam :D. C'est Jin qui se la pète le plus :D
Laure : SAUF les Kat-Tun ! Mochiron desu ! Je pense que je n'arriverais jamais à aimer Kame... Il est pas moche, mais il se la pète trop pour moi ;D
Maud : Si vous voulez savoir des mots en arabe, achetez un dico ou consultez un dico en ligne...
Maud : En quelle langue ? Arrêtez de me poser des questions sur l'arabe, je me souviens de trois mots au plus de cette langue, et je ne l'étudie plus !!
tica : comment on dit bienvenue ? stp
Maud : Cool
elena : mon mec sapelle hakim cest un marocain et por lui faire plaisir je veux aprendre le marcoain
Maud : Même Kat-tun ? :-p ;-)
Laure : Moi j'adore venir, ya toutes les chansons que j'aime bien !!
karine : sympas ton blog maudinette!!N'h esite pas à m'nevoyer des photos de "bishies" *bave* , je serais toujours preneuse ^^
Cinthya : Merci,ton blog est vraiment interressant,je sais un peu parler arabe,mais j'avais des difficultés a ecrire,ça s'arrange!Masha llah!
LEiiLA : TA ANA = MOii OSii
Ambrelicia : Sympa ton blog j'ai fais des créations a une époque
Maud : :-D
david : bravo , lynda nous visite quand ell nous regarde elle nous ecoute et c est une artiste inclassable et en plus elle est accessible ,merci pour ton blog
anne : c super cool moi j'adord !
Maud : N'hésitez pas à laisser vos impressions, vos commentaires, vos réactions... Je réponds la majorité du temps
Trafic
Noter ce blog :
1 5
8227 connectés
66474 visiteurs
Ce blog est classé 1780ème
Score de ce blog : 3,92