|
Publié le 23 septembre 2008
Par Maud
A la demande de Titln qui voulait entendre ce que donne à l'écoute la langue finnoise, voici une chanson des Club For Five. Je n'ai pas trouvé de traduction, mais les quelques chansons finlandaises traduites que j'ai trouvé ne me plaisaient pas, et ce n'est pas Nightwish et The Rasmus qui peuvent m'aider avec leurs chansons en anglais ! Pour écouter la chanson des Club For Five, j'ai mis en lien leur MySpace. Ecouter "Ei se vaan ole niin" de Club For Five
Jälkeen päin pois kävelet Mennyt maailma matkalaukussa Ja kun jälkeen päin sua aattelen Enää varjona oot mun seurana
Kun valot syttyvät lähiöihin hiljalleen Koitan unohtaa Yksin jään, kun kiskot sua keinuttaa pimeyteen
refrain: Luulin, että helposti tästä Irti päästä voi ikävästä Että silmistä pois On pois sydämestä Ei se vaan ole niin
Yksitellen ohitan Tyhjät laiturit, ostospalatsit Ne taakse jää, mutta en voi Meitä pyyhkäistä noin vain mielestä
Kun valot syttyvät lähiöihin hiljalleen Koitan unohtaa Yksin jään, kun kiskot mua keinuttaa pimeyteen
refrain (2x)
Niin
Les mots que je connais là-dedans... Ouais bon d'accord c'est pas beaucoup ^^ ja : et yksin : seul on : suis ole : est
Publié le 20 septembre 2008
Par Maud
Voici une chanson (reprise) du groupe Mongol 800, que j'ai entendu dans le drama "Proposal daisakusen", et qui m'a beaucoup beaucoup plû, autant pour le sens du texte que pour la musique. J'ai écouté l'album d'où est extrait cette chanson, c'est vraiment de bonne qualité, à découvrir donc. Cette chanson donc je la trouve très émouvante, parce qu'elle m'évoque le drama, et dans ce contexte elle a une force incroyable. Il manque malheureusement une partie de la traduction, que je ne desespère pas de trouver ! Maud : モード
13 janvier 2009 : je n'ai toujours pas trouvé la traduction manquante du couplet numéro 2, mais je l'ai commencé avec l'aide d'un dictionnaire français-japonais en ligne (freelang), que Maho et Sakurako, mes amies japonaises, ont continué, une traduction du japonais à l'anglais que j'ai ensuite traduit en français, je ne garantis donc pas que ce soit parfait, mais grâce à elles, la traduction est complète !
La version de Mongol 800, que l'on peut entendre dans l'excellent drama qui a reçu 7 récompenses, "Proposal Daisakusen". Hiroi uchuu no kazu aru hitotsu Un parmis d'autres dans ce vaste univers Aoi chikyuu no hiroi sekai de Dans le monde de notre belle Terre bleue Chiisana koi no omoi wa todoku Ce minuscule sentiment d'amour t'attendra Chiisa na shima no anata no moto he Sur ta minuscule île
Anata to deai toki wa nagareru Il s'est écoulé du temps depuis que je t'ai rencontré Omoi wo kometa tegami wo fueru Les lettres portant mes sentiments se sont accumulées Itsushika futari tagai ni hibiku Avant que nous le réalisions, elle raisonne entre nous Toki ni hageshiku toki ni setsunaku Quelques fois intense, d'autres triste Hibiki wa tooku haruka kanata he Elle raisonne au loin Yasashii uta wa sekai wo kaeru Cette douce chanson change le monde
Hora anata ni totte daiji na hito hodo Regarde, la personne qui est importante pour toi Sugu soba ni iru no Est juste à tes côtés Tada anata ni dake todoite hoshii Je veux juste t'atteindre, seulement toi Hibike koi no uta Avec cette chanson d'amour qui raisonne Hora hora hora Ecoute écoute écoute Hibike koi no uta Cette chanson d'amour qui raisonne
Anata wa kiduku futari wa aruku Tu t'es aperçu qu'on marche tout les deux Kurai michi demo hibi terasu tsuki Sur le chemin sombre, mais chaque jour la lune l'éclaire Nigirishimeta te hanasu koto naku Je ne perds pas ta main que je serre Omoi wa tsuyoku eien chikau Je jure que ces sentiments sont forts pour l'éternité
Eien no fuchi kitto boku wa iu L'abîme de l'éternité sûrement je le dis Omoi kawarazu onaji kotoba wo Les sentiments ne seraient pas changés, dire les mêmes mots Soredemo tarizu namida ni kawari Ce n'est encore pas assez et ils se changent en larmes Yorokobi ni nari kotoba ni dekizu Cela devient de la joie, mais je ne peux exprimer mes sentiments en mots Tada dakishimeru tada dakishimeru Seulement t'étreindre, seulement t'étreindre
Hora anata ni totte daiji na hito hodo Regarde, la personne qui est importante pour toi Sugu soba ni iru no Est juste à tes côtés Tada anata ni dake todoite hoshii Je veux juste t'atteindre, seulement toi Hibike koi no uta Avec cette chanson d'amour qui raisonne Hora hora hora Ecoute écoute écoute Hibike koi no uta Cette chanson d'amour qui raisonne
Yume naraba same nai de Si c'est un rêve, ne te réveille pas Yume naraba same nai de Si c'est un rêve, ne te réveille pas Anata to sugoshita toki Le temps que j'ai passé avec toi Eien no hoshi to naru Se transformera en étoiles éternelles
Hora anata ni totte daiji na hito hodo Regarde, la personne qui est importante pour toi Sugu soba ni iru no Est juste à tes côtés Tada anata ni dake todoite hoshii Je veux juste t'atteindre, seulement toi Hibike koi no uta Avec cette chanson d'amour qui raisonne
Hora anata ni totte daiji na hito hodo Regarde, la personne qui est importante pour toi Sugu soba ni iru no Est juste à tes côtés Tada anata ni dake todoite hoshii Je veux juste t'atteindre, seulement toi Hibike koi no uta Avec cette chanson d'amour qui raisonne Hora hora hora Ecoute écoute écoute Hibike koi no uta Cette chanson d'amour qui raisonne
Publié le 19 septembre 2008
Par Maud
Quand des bombes font des tubes...
Rihanna, "Umbrella"
Katty Perry, "I kiss a girl"
This was never the way I planned I kissed a girl and I liked it Not my intention The taste of her cherry chap stick I got so brave, drink in hand I kissed a girl just to try it Lost my discretion I hope my boyfriend don't mind it It's not what, I'm used to It felt so wrong Just wanna try you on It felt so right I'm curious for you Don't mean I am in love tonight Caught my attention I kissed a girl and I liked it I liked it
I kissed a girl and I liked it Us girls we are so magical The taste of her cherry chap stick Soft skin, red lips, so kissable I kissed a girl just to try it How to resist so touchable I hope my boyfriend don't mind it Too good to deny it It felt so wrong Ain't no big deal, it's innocent It felt so right Don't mean I'm in love tonight I kissed a girl and I liked it I kissed a girl and I liked it The taste of her cherry chap stick I liked it I kissed a girl just to try it I hope my boyfriend don't mind it No, I don't even know your name It felt so wrong It doesn't matter It felt so right You're my experimental game Don't mean I am in love tonight Just human nature I kissed a girl and I liked it It's not what, good girls do I liked it Not how they should behave My head gets so confused Hard to obey
Caught my attention : tu captes mon attention The taste of her cherry chap stick : le goût de son gloss à la cerise I hope my boyfriend don't mind it : j'espère que ça ne déçoit pas mon copain behave : se comporter Soft skin, red lips, so kissable : peau douce, lèvres rouges, tellement aguichantes So touchable : tellement tentant
Publié le 18 septembre 2008
Par Maud
Nous avons eu des cours indispensables pour notre survie ici en Finlande, je choisis donc de vous faire partager un peu de cet apprentissage... En finnois, il n'y a pas de genre féminin ou masculin (et par conséquent de genre neutre non plus :-). Les verbes se conjuguent, pas comme en anglais où c'est plus simple, cependant ce n'est pas tout aussi compliqué qu'en français. Les articles tels que "à", "dans" sont collés au mot. Voici pour quelques considérations grammaticales, voici maintenant les mots très basiques à savoir en Finlande :
Hei ! Moi (prononcer Moï) ! Terve (rouler le r) ! ---> tout ceci veut dire bonjour, salut
Kiitos : merci
Minä olen Maud : je m'appelle Maud
Minä olen ranskalainen : je suis français(e)
Kuka sinä olet ? : Comment t'appelles-tu ?
Hauska tutustua ! (u se prononce ou) : enchanté(e) (nice to meet you) !
Tervetuloa : bienvenue
Anteeksi : désolé(e), pardon
Hyvää päivää : bonjour (good day, good afternoon)
Hyvää yötä : bonne nuit
Hauskaa joulua : Joyeux Noël
Pour la prononciation : on fait toujours la diftongue entre les lettres telles que au, ou, il n'y a qu'en français visiblement que l'on associe les deux voyelles pour donner un son. Les r son roulés. Les ¨sur le a signifient que c'est un a ouvert. Le y se prononce u. Le u se prononce ou. Le e se prononce é. Le j se prononce y (ye). Le ö se prononce e. Le h n'est pas une consonne muette, il se prononce. Il faut s'habituer à la prononciation c'est vrai, mais c'est plus simple qu'en français dans le sens où chaque lettre se prononce toujours de la même façon, alors qu'on français cela dépend du mot (exemple : dans le mot sorte, le o est plus ouvert que dans le mot photo...).
Publié le 18 septembre 2008
Par Maud
Il y a peu de temps que je découvre la culture japonaise à travers la musique et les dramas. Il y a certaines choses dans les dramas que je trouve machistes notamment, bref il y a des défauts, des grosses ficelles, mais les acteurs sont souvent très bons, il y a beaucoup de positivisme et de romantisme, et cela me fait énoooooormément de bien de regarder ces séries drôles et émouvantes. Croire que quelque part il y a des gens, une culture qui croient et qui font de leur mieux, qui ne sont pas blasés... J'ai réussi à retrouver à travers ces personnages ce sentiment et cette force qui n'existaient plus chez moi depuis un moment. Même si ce ne sont que des séries, je me dis que si les japonais regardent ça c'est qu'il y a quelque chose qui leur plaît dedans et qu'il y a un peu de fond de vérité... Bref vous le comprenez, moi qui n'étais pas du tout attirée par cette culture, j'ai depuis très envie d'aller au Japon, d'autant plus que la beauté des jeunes acteurs est celle qui me plaît... Voici les dramas qui m'ont le plus marquée, je ne vous donnerais aucune de mes impressions, car ça m'a tellement touchée que ce serait gâcher la surprise que de vous dévoiler un peu plus l'histoire que les courtes introductions qui suivent. Il y a des phrases dedans que je n'oublierais jamais. Je n'ai qu'une chose à dire : arigato gasaimasu- Hana Yori Dango : une jeune fille pauvre étudie dans un lycée de riches, et tente de rester en dehors de leurs querelles et leurs cruauté, jusqu'au jour où...
- Nobuta wo produce : très timide et introvertie, Nobuko a toujours été la martyre des autres élèves. Que vont faire Shuuji et Akira pour l'aider ?
- Hanazakari no Kimitachi (Hanakimi) : pour rencontrer le sportif qu'elle admire, Mizuki Ashiya n'a pas hésité à se traverstir en garçons pour entrer dans son lycée non mixte.
- Proposal daisakusen : à un jeune homme tiraillé par les remords au mariage de son amie dont il est amoureux, un esprit lui propose de remonter le temps...
Un peu de révisions : - drama = série télévisée asiatique - anime = dessin animé asiatique - manga = "bande dessinée" asiatique Maud : モード
Publié le 02 septembre 2008
Par Maud
Je suis à Joensuu, tout va bien, mais je n'ai pas internet dans mon appart pour le moment, donc patience...
Transport de bois sur la rivière à Joensuu.
Le 3 septembre : je viens de commencer mon blog consacré à mon expérience Erasmus :
http://blog.ifrance.com/maudenvoyage
 |
|
<
|
Sep. 2008 |
>
|
| L |
M |
M |
J |
V |
S |
D |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | | | | | |
Ce blog est entièrement déménagé à cette adresse : http://leblogde maud.wordpress. com
Laure : Yatta ! Plus de super grandes marges un peu énervantes ! En revanche, ça a changé un peu la mise en page des articles XD
Laure : ah, c'est cool de pouvoir partager pleins de trucs sur un blog comme ça ! Arigato Nee-chan ! :D
Maud : Kame moi j'aime bien son petit clin d'oeil à la cam :D. C'est Jin qui se la pète le plus :D
Laure : SAUF les Kat-Tun ! Mochiron desu ! Je pense que je n'arriverais jamais à aimer Kame... Il est pas moche, mais il se la pète trop pour moi ;D
Maud : Si vous voulez savoir des mots en arabe, achetez un dico ou consultez un dico en ligne...
Maud : En quelle langue ? Arrêtez de me poser des questions sur l'arabe, je me souviens de trois mots au plus de cette langue, et je ne l'étudie plus !!
tica : comment on dit bienvenue ? stp
Maud : Cool
elena : mon mec sapelle hakim cest un marocain et por lui faire plaisir je veux aprendre le marcoain
Maud : Même Kat-tun ? :-p ;-)
Laure : Moi j'adore venir, ya toutes les chansons que j'aime bien !!
karine : sympas ton blog maudinette!!N'h esite pas à m'nevoyer des photos de "bishies" *bave* , je serais toujours preneuse ^^
Cinthya : Merci,ton blog est vraiment interressant,je sais un peu parler arabe,mais j'avais des difficultés a ecrire,ça s'arrange!Masha llah!
LEiiLA : TA ANA = MOii OSii
Ambrelicia : Sympa ton blog j'ai fais des créations a une époque
Maud : :-D
david : bravo , lynda nous visite quand ell nous regarde elle nous ecoute et c est une artiste inclassable et en plus elle est accessible ,merci pour ton blog
anne : c super cool moi j'adord !
Maud : N'hésitez pas à laisser vos impressions, vos commentaires, vos réactions... Je réponds la majorité du temps
Noter ce blog :
8204 connectés
66426 visiteurs
Ce blog est classé 1780ème
Score de ce blog : 3,92
|