iBLOG précédent iBLOG suivant



Publié le 17/08/2008 à 21:30
Par claude.segard

UNE PETITE BLAGUE A LA SAUCE HOLLANDAISE

POUR PRENDRE LA TEMPERATURE.

 

THERMOMETRE OU NE PAS ETRE, LA EST LA QUESTION !

 

   Chez le médecin, une femme est allongée sur le dos sur la table d'auscultation pour prendre la température. A un moment donné, la femme dit : «  Docteur, à mon avis, le thermomètre n'est pas à la bonne place. » Aussitôt, le médecin lui répond d'un ton rassurant : «  N'ayez aucune inquiétude. Premièrement, il n'est pas à la mauvaise place et deuxièmement, ce n'est pas un thermomètre. »


   Ligt een vrouw op haar rug op de onderzoekstafel bij de dokter om de temperatuur op te nemen. Om een gegeven moment zegt de vrouw. « Dokter, volgens mij zit de thermometer op de verkeerde plaats. » Hierop antwoordt de dokter geruststellend : «  Weest u maar niet ongerust. Ten eerste zit ie niet op de verkeerde plaats en ten tweede is het geen thermometer. »

 

Blague tirée du site hollandais    http://humor.web.nl

 

Claude SEGARD.

 

Cliquez aussi sur       http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

 

 

Publié le 17/08/2008 à 19:30
Par claude.segard

DIPLÔME SPECIAL DELIVRE A : http://tokiohotel-lyrics.skyrock.com

 

TRADUTTORE E TRADITTORE = UN TRADUCTEUR EST UN TRAÎTRE !


   TRADUTTORE E TRADITTORE = UN TRADUCTEUR EST UN TRAÎTRE ! Cette petite phrase italienne souligne bien la difficulté qu'ont les traducteurs et les interprètes à passer d'une langue à l'autre de façon aussi fidèle que possible.

   Se comprendre entre personnes de même langue maternelle n'est pas toujours aisé car certains mots ou certaines expressions n'ont pas la même résonnance selon les individus, alors, que dire lorsque l'on parle des langues différentes !

   Tous ceux qui veulent faciliter la compréhension entre les uns et les autres font l'effort d'être le plus près possible en surmontant les pièges inhérents à chaque langue car la traduction mot à mot conduit inévitablement à des incorrections ou pire à des phrases incompréhensibles ou même à des erreurs monumentales du genre dire ou écrire exactement le contraire! Il faut tenir compte de la logique de la langue avec par exemple pour simplifier, le choix des mots, la place des mots, les terminaisons et conjugaisons, les simplifications et bien entendu le niveau de langue, langue parlée et langue des jeunes notamment.

   Le groupe allemand TOKIO HOTEL connaît un succès assez étonnant en France chez les jeunes en particulier et de nombreux sites ou blogs lui sont consacrés. Il est vrai que l'on trouve de tout sur internet, le meilleur comme le pire, surtout en matière de traduction. Mon intention n'est pas de montrer quiconque du doigt, bien au contraire, je veux simplement mettre en valeur un blog consacré à TOKIO HOTEL à mon avis très bien fait ne serait-ce que par la présentation claire et le but recherché: c'est à dire présenter le groupe TOKIO HOTEL sous différents aspects ( paroles et traductions des chansons, clips, renseignements sur les membres du groupe, adresse où lui écrire en Allemagne, etc ).

   Le mérite de l'administrateur de ce blog est de vouloir progresser en allemand en compréhension orale et aussi d'améliorer grâce aux internautes les traductions qu'il a déjà faites. Même si personnellement, en tant que professeur d'allemand, je peux l'aider de mes explications, je veux rappeler que je ne suis pas moi-même à l'abri d'une erreur d'appréciation surtout avec l'allemand de TOKIO HOTEL qui utilise de nombreuses astuces de la langue allemande qui ne sont pas toujours évidentes d'abord à comprendre même pour un germanophone parfois et ensuite bien entendu pas faciles à rendre au mieux en français.   
   En ce sens, FELICITATIONS ET BRAVO à l'auteur de ce blog qui n'est pas un germaniste avéré.

 

Alors, n'hésitez pas à lui rendre une petite visite:

 

http://tokiohotel-lyrics.skyrock.com

On apprend tous les jours.Claude SEGARD.

 

Cliquez aussi sur    http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Publié le 17/08/2008 à 15:28
Par claude.segard
 
PAROLES ET TRADUCTION DE LASS' UNS HIER RAUS ( LAISSEZ-NOUS SORTIR D'ICI ) DE TOKIO HOTEL.


LASS' UNS HIER RAUS !

 

Willkomm'n in uns'rem Traum,

Verbote sind verboten;

Deutschland braucht 'n Superstar

Und keine Vollidioten.

Total egal, wenn was dagegen spricht,

Interressiert mich nicht.

 

REFRAIN

Lass' uns hier raus !

Wir woll'n da rein,

In uns'rem Traum

Die erst'n sein;

Halt' uns nich' auf !

Das ist unser Traum,

Da is' alles erlaubt,

Wenn ihr wollt,

Könnt ihr dabei zuschau'n.

 

Jeden Tag die freie Wahl,

Wir ham euren Weg verlassen,

Ihr könnt den Rest des Lebens

Ohne uns allein verpassen,

Und wenn die ganze Welt dagegen spricht,

Interressiert uns nicht.

 

REFRAIN

+Wenn ihr wollt,

Könnt ihr dabei zuschau'n.

Wenn ihr wollt,

Könnt ihr dabei zuschau'n.

 

Wir sind 'ne Boygruppe

Und gecastet sind wir auch;

Im nächsten Sommer

lösen wir uns wieder auf

In vier kleine Träume an deiner Wand,

Und am nächsten Morgen

hast du die Poster schon verbrannt,

Und die nächsten in der Hand.

 

REFRAIN

+Wenn ihr wollt,

Könnt ihr dabei zuschau'n.

Wenn ihr wollt,

Könnt ihr dabei zuschau'n

LAISSEZ-NOUS SORTIR D'ICI !

 

Bienvenue dans notre rêve,

Il est interdit d'interdire;

L'Allemagne a besoin d'une Superstar,

Surtout pas d'imbéciles.

Peu importe la contradiction,

Ça ne m'intéresse pas.

 

REFRAIN

Laissez-nous sortir d'ici !

C'est là que nous voulons entrer

Pour être les premiers

Dans notre rêve;

Ne nous retenez pas !

C'est notre rêve bien à nous,

Là où tout est permis,

Si vous voulez,

Vous pouvez venir voir à l'occasion.

 

Chaque jour libres de choisir,

Nous avons pris un autre chemin que vous,

Vous pouvez rater le restant de votre vie

Tout seuls, sans problème, mais sans nous,

Et même si le monde entier dit le contraire,

Cela ne nous intéresse pas.

 

REFRAIN

+Si vous voulez,

Vous pouvez venir voir à l'occasion.

Si vous voulez,

Vous pouvez venir voir à l'occasion.

 

Nous sommes une bande de mecs

Et on a passé des castings;

L'été prochain

Nous allons à nouveau disparaître

En quatre petits rêves accrochés à ton mur,

Et le lendemain matin,

Tu auras déjà brûlé tous les posters

Et tu auras même les nouveaux dans les mains.

 

REFRAIN

+Si vous voulez,

Vous pouvez venir voir à l'occasion.

Si vous voulez,

Vous pouvez venir voir à l'occasion.

 

 


                                                        
N'hésitez pas à visiter un blog que je mets à l'honneur:

Mon calendrier
< Aoû. 2008 >
L M M J V S D
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Trafic
Noter ce blog :
1 5
27324 connectés
315397 visiteurs
Ce blog est classé 1593ème
Score de ce blog : 4,41