iBLOG précédent iBLOG suivant



Publié le 29/07/2008
Par claude.segard

               PAROLES ET TRADUCTION DE « DER LETZTE TAG » ( LE DERNIER JOUR ) DE TOKIO HOTEL.

DER LETZTE TAG

 

Jetzt sind wir wieder hier

Bei dir auf'm Dach.

Die ganze Welt daunten

Kann von mir aus untergehen.

Heute Nacht

Sind wir zum letzten Mal zusammen,

Es hat doch g'rad' erst angefangen.

 

REFRAIN

Wenn dieser Tag der letzte ist,

Bitte sag' es mir noch nicht;

Wenn das das Ende für uns ist,

Sag's nich' – noch nich'.

 

Ist das etwa schon der Tag danach,

Wo alle Uhren still steh'n,

Wo's am Horizont zu Ende ist

Und alle Träume schlafen geh'n ?

Sind wir zum letzten Mal zusammen ?

Es hat doch g'rad' erst angefangen.

 

REFRAIN

 

Das ist der letzte Tag, das ist der letzte Tag.

Ist das der letzte Regen

Bei dir oben auf'm Dach ?

Ist das der letzte Segen

Und unsere letzte Nacht ?

Hat unser Ende angefangen ?

Egal –

Wir sind ja noch zusammen.

 

REFRAIN

 

Wenn dieser Tag der letzte ist,

Bitte sag' es mir noch nicht;

Und wenn du bleibst, dann sterbe ich

Noch nicht – noch nicht.

Ist das der letzte Regen

Bei Dir auf'm Dach ?

Ist das der letzte Segen ?

Sag's nich', noch nich'.

Das ist der letzte Tag.

 

LE DERNIER JOUR

 

Maintenant, nous sommes à nouveau ici

Chez toi, sur le toit.

Là en bas, le monde entier

Peut s'effondrer ma foi.

Cette nuit

Nous sommes ensemble pour la dernière fois,

Cela vient à peine de commencer.

 

REFRAIN

Si ce jour est le dernier,

S'il te plaît, ne me le dis pas encore;

Si cela signifie la fin pour nous,

Ne le dis pas – pas encore.

 

Est-ce par hasard déjà le jour suivant

Où toutes les horloges sont arrêtées,

Où c'est la fin à l'horizon

Et où tous les rêves vont se coucher ?

Sommes-nous ensemble pour la dernière fois ?

Cela vient à peine de commencer.

 

REFRAIN

 

C'est le dernier jour, c'est le dernier jour.

Est-ce la dernière pluie

Chez toi là-haut sur le toit ?

Est-ce la dernière bénédiction

Et notre dernière nuit ?

Notre fin a-t-elle commencé ?

Peu importe-

Nous sommes il est vrai encore ensemble.

 

REFRAIN

 

Si ce jour est le dernier,

S'il te plaît, ne me le dis pas encore;

Et si tu restes, et bien, je ne mourrai

Pas encore – pas encore.

Est-ce la dernière pluie

Chez toi sur le toit ?

Est-ce la dernière bénédiction ?

Ne le dis pas, pas encore.

C'est le dernier jour.

Claude SEGARD.

 

Cliquez aussi sur       http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Les commentaires
Publié le 20/08/2008
Par Tokiohotel-lyrics
Bonjour,
Dans la version allemande, après le premier refrain, il me semble que le chanteur dit "Wo alle Uhren stehen still". Le still est après stehen, ou je me trompe ?
Amicalement,

Tokiohotel-lyrics
Publié le 20/08/2008
Par Claude SEGARD
Il est vrai que cela n'est pas net, encore une fois, cela est dû au fait que le chanteur du groupe Tokio Hotel prononce ses i à la façon hollandaise, c'est à dire un son entre i et e; le pire, c'est qu'il fait la même chose avec les e ! Pour moi, stehen est bien après still; en allemand littéraire, il est possible de mettre l'adjectif ou l'adverbe après le verbe même avec une subordonnée, c'est une marque d'insistance, mais je doute que Bill le fasse ici.
Encore un bel exemple qui prouve que Bill a une façon très particulière de prononcer, ce qui fait qu'il n'est pas facile à déchiffrer. Il faut remarquer au passage que certaines chansons en français sont parfois aussi difficiles à comprendre.
Amicalement, Claude SEGARD.
Ajouter un commentaire


Mon calendrier
< Nov. 2009  
L M M J V S D
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
Trafic
Noter ce blog :
1 5
30183 connectés
325991 visiteurs
Ce blog est classé 1593ème
Score de ce blog : 4,41