iBLOG précédent iBLOG suivant



Publié le 17/08/2008
Par claude.segard
 
PAROLES ET TRADUCTION DE LASS' UNS HIER RAUS ( LAISSEZ-NOUS SORTIR D'ICI ) DE TOKIO HOTEL.


LASS' UNS HIER RAUS !

 

Willkomm'n in uns'rem Traum,

Verbote sind verboten;

Deutschland braucht 'n Superstar

Und keine Vollidioten.

Total egal, wenn was dagegen spricht,

Interressiert mich nicht.

 

REFRAIN

Lass' uns hier raus !

Wir woll'n da rein,

In uns'rem Traum

Die erst'n sein;

Halt' uns nich' auf !

Das ist unser Traum,

Da is' alles erlaubt,

Wenn ihr wollt,

Könnt ihr dabei zuschau'n.

 

Jeden Tag die freie Wahl,

Wir ham euren Weg verlassen,

Ihr könnt den Rest des Lebens

Ohne uns allein verpassen,

Und wenn die ganze Welt dagegen spricht,

Interressiert uns nicht.

 

REFRAIN

+Wenn ihr wollt,

Könnt ihr dabei zuschau'n.

Wenn ihr wollt,

Könnt ihr dabei zuschau'n.

 

Wir sind 'ne Boygruppe

Und gecastet sind wir auch;

Im nächsten Sommer

lösen wir uns wieder auf

In vier kleine Träume an deiner Wand,

Und am nächsten Morgen

hast du die Poster schon verbrannt,

Und die nächsten in der Hand.

 

REFRAIN

+Wenn ihr wollt,

Könnt ihr dabei zuschau'n.

Wenn ihr wollt,

Könnt ihr dabei zuschau'n

LAISSEZ-NOUS SORTIR D'ICI !

 

Bienvenue dans notre rêve,

Il est interdit d'interdire;

L'Allemagne a besoin d'une Superstar,

Surtout pas d'imbéciles.

Peu importe la contradiction,

Ça ne m'intéresse pas.

 

REFRAIN

Laissez-nous sortir d'ici !

C'est là que nous voulons entrer

Pour être les premiers

Dans notre rêve;

Ne nous retenez pas !

C'est notre rêve bien à nous,

Là où tout est permis,

Si vous voulez,

Vous pouvez venir voir à l'occasion.

 

Chaque jour libres de choisir,

Nous avons pris un autre chemin que vous,

Vous pouvez rater le restant de votre vie

Tout seuls, sans problème, mais sans nous,

Et même si le monde entier dit le contraire,

Cela ne nous intéresse pas.

 

REFRAIN

+Si vous voulez,

Vous pouvez venir voir à l'occasion.

Si vous voulez,

Vous pouvez venir voir à l'occasion.

 

Nous sommes une bande de mecs

Et on a passé des castings;

L'été prochain

Nous allons à nouveau disparaître

En quatre petits rêves accrochés à ton mur,

Et le lendemain matin,

Tu auras déjà brûlé tous les posters

Et tu auras même les nouveaux dans les mains.

 

REFRAIN

+Si vous voulez,

Vous pouvez venir voir à l'occasion.

Si vous voulez,

Vous pouvez venir voir à l'occasion.

 

 


                                                        
N'hésitez pas à visiter un blog que je mets à l'honneur:
Les commentaires
Publié le 18/08/2008
Par Nathalie Lily
Et bien, vous, on peut vous faire confiance ! Vous m'aviez répondu que vous alliez mettre les paroles avec la traduction de Lass uns hier raus au plus tard dimanche, vous avez tenu votre promesse, Tout simplement bravo et Merci!
Nathalie Lily.
Publié le 19/08/2008
Par Claude SEGARD
Bonjour Nathalie,
En principe, quand j'annonce quelque chose, je m'y tiens, c'est une question de politesse et de respect envers les gens en général, et de mes lecteurs en particulier. Les prochaines paroles avec la traduction concerneront la chanson de Tokio Hotel : Hilf mir fliegen ( aide-moi à voler ) et seront sur mon blog au plus tard le dimanche 24 août prochain, peut-être avant.
Amicalement, Claude SEGARD.
Publié le 19/08/2008
Par tokiohotel-lyrics
Bonjour,
merci beaucoup pour vos commentaires et conseils ! Merci aussi pour la "mise à l'honneur". Je vois sur les commentaires de votre blog que plusieurs personnes sont un peu trop... impatientes concernant les traductions.

Merci pour la remarque avec lass' et non pas lass, ainsi que le pluriel pour Poster (erreur de ma part). Concernant Zuschauen, je suis d'accord avec votre traduction de "venir voir", c'est mieux que "admirer" dans la version officielle.
Il est vrai que la place des mots et la prononciation joue un grand rôle dans le sens de la phrase, bien que ce ne soit pas toujours évident pour un germaniste de mon niveau. Mais l'allemand est une langue assez compliquée, il faut l'avouer, tout comme la notre !
Je surveille donc l'arrivée des prochaines traductions pour comparaison.
Encore merci pour votre aide et bonne journée,

tokiohotel-lyrics.skyrock.co m

PS : pour le "Ca" de votre traduction, juste avant le premier refrain, on peut mettre une cédille avec la majuscule (ça rendrait mieux). Pour ce faire, appuyer sur Alt et sans lâcher, taper 0199. Et on obtient ça : Ç.
Publié le 19/08/2008
Par Claude SEGARD
Merci pour le commentaire, tokiohotel-lyrics et pour la cédille.
Ç ! On apprend tous les jours !
Claude SEGARD.
Publié le 20/08/2008
Par Tokiohotel-lyrics
J'aurais besoin d'un petit coup de main pour deux ou trois phrases dans la traduction de "Spring nicht". Si vous avez prévu de publier la traduction d'ici peu, j'attendrais pour étudier la vôtre, sinon, pourriez-vous venir jetter un coup d'oeil sur mon blog ? Voici le lien : http://tokiohotel-lyrics.skyrock.com/10. html

Merci d'avance et bonne continuation pour vos traductions !
Publié le 20/08/2008
Par Tokiohotel-lyrics
Rebonjour,
Si vous êtes intéressé par d'autres types de codes pour les différentes majuscules et accents, je peux vous envoyer ma petite liste. Ça peut aider de temps en temps ! Dites moi.
Bonne journée,

Nico
Publié le 20/08/2008
Par Claude SEGARD
A Tokiohotel-lyrics,
Le hasard fait bien les choses, il me semblait bien que je devais terminer la réorganisation de mes articles et l'appartenance aux rubriques, c'est l'occasion de faire d'une pierre deux coups.
La traduction de "Spring' nicht" est sur mon blog depuis le 11 février de cette année; à l'époque, c'était une réponse à un lecteur, et je n'avais pas encore créé la rubrique TOKIO HOTEL PAROLES ET TRADUCTION.
Par ailleurs, merci de m'envoyer différents types de codes pour majuscules et accents, c'est sympa.
Amicalement, Claude SEGARD.
Ajouter un commentaire


Mon calendrier
< Nov. 2009  
L M M J V S D
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
Trafic
Noter ce blog :
1 5
30259 connectés
326289 visiteurs
Ce blog est classé 1593ème
Score de ce blog : 4,41