iBLOG précédent iBLOG suivant



Publié le 17/08/2008
Par claude.segard

DIPLÔME SPECIAL DELIVRE A : http://tokiohotel-lyrics.skyrock.com

 

TRADUTTORE E TRADITTORE = UN TRADUCTEUR EST UN TRAÎTRE !


   TRADUTTORE E TRADITTORE = UN TRADUCTEUR EST UN TRAÎTRE ! Cette petite phrase italienne souligne bien la difficulté qu'ont les traducteurs et les interprètes à passer d'une langue à l'autre de façon aussi fidèle que possible.

   Se comprendre entre personnes de même langue maternelle n'est pas toujours aisé car certains mots ou certaines expressions n'ont pas la même résonnance selon les individus, alors, que dire lorsque l'on parle des langues différentes !

   Tous ceux qui veulent faciliter la compréhension entre les uns et les autres font l'effort d'être le plus près possible en surmontant les pièges inhérents à chaque langue car la traduction mot à mot conduit inévitablement à des incorrections ou pire à des phrases incompréhensibles ou même à des erreurs monumentales du genre dire ou écrire exactement le contraire! Il faut tenir compte de la logique de la langue avec par exemple pour simplifier, le choix des mots, la place des mots, les terminaisons et conjugaisons, les simplifications et bien entendu le niveau de langue, langue parlée et langue des jeunes notamment.

   Le groupe allemand TOKIO HOTEL connaît un succès assez étonnant en France chez les jeunes en particulier et de nombreux sites ou blogs lui sont consacrés. Il est vrai que l'on trouve de tout sur internet, le meilleur comme le pire, surtout en matière de traduction. Mon intention n'est pas de montrer quiconque du doigt, bien au contraire, je veux simplement mettre en valeur un blog consacré à TOKIO HOTEL à mon avis très bien fait ne serait-ce que par la présentation claire et le but recherché: c'est à dire présenter le groupe TOKIO HOTEL sous différents aspects ( paroles et traductions des chansons, clips, renseignements sur les membres du groupe, adresse où lui écrire en Allemagne, etc ).

   Le mérite de l'administrateur de ce blog est de vouloir progresser en allemand en compréhension orale et aussi d'améliorer grâce aux internautes les traductions qu'il a déjà faites. Même si personnellement, en tant que professeur d'allemand, je peux l'aider de mes explications, je veux rappeler que je ne suis pas moi-même à l'abri d'une erreur d'appréciation surtout avec l'allemand de TOKIO HOTEL qui utilise de nombreuses astuces de la langue allemande qui ne sont pas toujours évidentes d'abord à comprendre même pour un germanophone parfois et ensuite bien entendu pas faciles à rendre au mieux en français.   
   En ce sens, FELICITATIONS ET BRAVO à l'auteur de ce blog qui n'est pas un germaniste avéré.

 

Alors, n'hésitez pas à lui rendre une petite visite:

 

http://tokiohotel-lyrics.skyrock.com

On apprend tous les jours.Claude SEGARD.

 

Cliquez aussi sur    http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Les commentaires
Publié le 19/08/2008
Par tokiohotel-lyrics
Je ne m'attendais pas à avoir autant de lignes pour moi tout seul ! Un grand merci également à l'administrateur de ce blog pour son aide et ses conseils ;)

A bientôt,

Tokiohotel-lyrics
Ajouter un commentaire


Mon calendrier
< Nov. 2009  
L M M J V S D
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
Trafic
Noter ce blog :
1 5
30182 connectés
325983 visiteurs
Ce blog est classé 1593ème
Score de ce blog : 4,41