iBLOG précédent iBLOG suivant



Publié le 31/10/2008
Par claude.segard

PAROLES ET TRADUCTION DE FREI IM FREIEN FALL

( LIBRE EN CHUTE LIBRE ) DE TOKIO HOTEL )

FREI IM FREIEN FALL.

 

Meine Wohnung, wie totes Land;

Ich schreib' 'n Brief an Unbekannt,

Mein Spiegelbild wird gesucht,

Mein Steckbrief liegt mir im Blut.

Zurück will ich nicht,

Nur mal raus hier,

Luft in mein Gesicht,

Bin schwerelos und mir wird klar,

Das ist nicht mehr,

Was mein Leben war.

 

REFRAIN

Ich bin frei im freien Fall

Und nirgendwo anders,

Frei im freien Fall,

Ich kann nicht mehr anders.

 

1000 Augen gegen mich

Geben alles für den Augenblick,

Und dann friert alles zu,

Ich halt' mich warm

für den Fluchtversuch.

 

REFRAIN

 

Ich will nur frei sein,

Nur einmal frei sein,

Ich will frei sein,

Lass' mich fallen !

 

Frei im freien Fall

Und nirgendwo anders,

Ich bin frei im freien Fall,

Ich kann nicht mehr anders.

 

Frei im freien Fall

Und nirgendwo anders,

Ich bin frei im freien Fall,

Ich kann nicht mehr anders.

 

Ich bin frei im freien Fall

Und nirgendwo anders,

Frei im freien Fall,

Ich kann nicht mehr anders.

LIBRE EN CHUTE LIBRE.

 

Mon appartement est un pays dévasté;

J'écris une lettre à n'importe qui,

On recherche mon image,

Mon signalement se trouve dans mon sang.

Je ne veux pas du tout retourner en arrière,

Je veux seulement sortir d'ici,

Sentir l'air sur mon visage,

Je suis en état d'apesanteur et il est clair

Pour moi que ma vie n'est plus

Ce qu'elle était.

 

REFRAIN

Je suis libre en chute libre

Et nulle part ailleurs,

Libre en chute libre,

Je ne peux plus faire autrement.

 

1000 yeux dirigés vers moi

Ne veulent pas rater l'instant présent,

Et ensuite, tout se fige,

Je me maintiens chaud

Pour la tentative d'évasion.

 

REFRAIN

 

Je veux seulement être libre,

Être libre seulement une fois,

Je veux être libre,

Laisse-moi tomber !

 

Libre en chute libre

Et nulle part ailleurs,

Je suis libre en chute libre,

Je ne peux plus faire autrement.

 

Libre en chute libre

Et nulle part ailleurs,

Je suis libre en chute libre,

Je ne peux plus faire autrement.

 

Je suis libre en chute libre

Et nulle part ailleurs,

Libre en chute libre,

Je ne peux plus faire autrement.

 

Claude SEGARD. Cliquez aussi sur       http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Les commentaires
Publié le 02/11/2008
Par Manon Perthuis
Très bien votre blog avec la traduction des chansons de Tokio Hotel. J'ai commencé l'allemand l'année dernière en 4è mais je ne comprends pas tout; pouvez-vous expliquer pourquoi vous traduisez zurück will ich nicht par je ne veux pas du tout retourner en arrière; où se trouve le pas du tout ? j'ai regardé dans le dico, j'ai trouvé gar nicht ou überhaupt nicht.
Plus loin, vous traduisez geben alles für den Augenblick par ne veulent pas rater l'instant présent alors que mot à mot, ça donne: donnent tout pour l'instant.
Merci pour votre réponse.
Manon.
Publié le 02/11/2008
Par Claude SEGARD
Bonsoir Manon,
Comme je l'ai déjà écrit à diverses reprises, la place des mots joue un grand rôle en allemand; je ne veux pas retourner en arrière se traduit par: ich will nicht zurück; zurück placé en tête signifie que l'on veut insister sur cet élément, ce que l'on rend en français avec des mots supplémentaires ou une expression, ici, j'ai choisi : pas du tout qui correspond le mieux à mon avis au sens voulu par la mise en valeur. De plus, le vers se terminant par nicht, il rime alors avec Gesicht. geben alles für den Augenblick, cela signifie il est vrai : donnent tout pour l'instant, mot à mot. Lorsque l'on dit que l'on est prêt à tout donner pour quelque chose, cela veut dire que cette chose est vraiment très importante; dans la chanson, il s'agit de l'instant présent, pendant la chute libre que 1000 yeux veulent voir maintenant, car après, il sera trop tard et ils ne veulent pas rater ça!
Encore une fois, pour rendre une idée, le mot à mot n'est pas toujours et même le plus souvent le mieux approprié.
Amicalement, Claude SEGARD.
Publié le 28/12/2008
Par Tokiohotel-lyrics
Bonjour,
ça faisait longtemps. Je profite de passer sur votre blog pour vous souhaiter un joyeux noël et une bonne année 2009 !
J'aurais également une petite question :
lorsque l'on commence une phrase déclarative en allemand par "Aber" ou bien un petit mot comme ça, le verbe est-il placé immédiatement après, ou bien y a-t-il le sujet avant (j'ai un doute, il me semble avoir déjà entendu les 2) ?
Ex : "Aber gibt es..." ou bien "Aber es gibt..." ?

Merci d'avance. Cordialement,

Tokiohotel-lyrics
Publié le 28/12/2008
Par Claude SEGARD
Bonjour,
A mon tour de vous souhaiter de bonnes fêtes de fin d'année et une bonne glissade dans l'année nouvelle comme l'on dit en allemand ( schönen Rutsch ins Neujahr ).
Pour répondre à votre question : l'ordre "normal" des mots en allemand est Sujet, Verbe, Compléments, Autre forme verbale pour la phrase déclarative; cet ordre ne change pas avec les mots comme : aber, oder, und, et denn. Donc, on a aber es gibt = mais il y a... Cependant, aber gibt es est possible et cela signifie = mais s'il y a et c'est en fait la simplification de aber wenn es..... gibt. Exemple : aber wenn es heute keinen Platz gibt, dann komme ich morgen = aber gibt es heute keinen Platz, dann komme ich morgen = mais s'il n'y a pas de place aujourd'hui, alors je viendrai demain. Aber es gibt heute keinen Platz = mais il n'y a pas de place aujourd'hui.
Encore une fois, mes meilleurs pour 2009, amicalement, claude SEGARD.
Publié le 06/01/2009
Par Tokiohotel-lyrics
Merci beaucoup pour l'info ! Etant donné que je passe des partiels d'allemand d'ici peu de temps, ça pourra peut-être me servir.
Schönen Rutsch ins Neujahr
Publié le 17/02/2009
Par alyx04
mr segard c alixia il déchire votre blog srx bon je vous saisse a bientot
Publié le 17/02/2009
Par alyx04
mr segard c alixia il déchire votre blog srx bon je vous saisse a bientot
Ajouter un commentaire


Mon calendrier
< Nov. 2009  
L M M J V S D
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
Trafic
Noter ce blog :
1 5
27294 connectés
315179 visiteurs
Ce blog est classé 1593ème
Score de ce blog : 4,41