iBLOG précédent iBLOG suivant



Publié le 14/09/2008 à 12:11
Par claude.segard
 

PAROLES ET TRADUCTION DE «  WIR SCHLIESSEN UNS EIN »

( NOUS NOUS ENFERMONS ) DE TOKIO HOTEL.

WIR SCHLIESSEN UNS EIN.

 

Wir sehen vorm Fenster

Die Mächte um sich schlagen.

Wir schauen uns an und wissen

Wir müssen nichts sagen.

 

Es kann alles kommen,

Selbst der grösste Sturm

Kriegt uns hier nicht weg,

Es ist g'rade so perfekt.

 

Wir schliessen uns ein, ( bis )

Bis die Zeit uns vergisst, ( bis )

Bis ihr den letzten Tag vermisst.

 

Schau' aus dem Fenster,

Der Blick kommt nirgendwo an,

Wir haben uns selbst

Den Rest des Lebens eingefangen.

 

Wir haben den Sclüssel abgebrochen

Und uns in uns selbst verkrochen,

Es ist g'rade so perfekt.

 

Wir schliessen uns ein, ( bis )

Bis die Zeit uns vergisst, ( bis )

Bis ihr den letzten Tag vermisst.

 

Ich weiss, dass keiner von uns geht,

Ihr seid den letzten Weg.

 

Wir schliesen uns ein, ( bis )

Bis die Zeit uns vergisst, ( 4x )

Bis ihr den letzten Tag vermisst.

NOUS NOUS ENFERMONS.

 

A notre fenêtre, nous voyons

Les puissances se débattre.

Nous nous regardons tous et nous savons

Que nous devons absolument nous taire.

 

Tout peut arriver,

Même la plus grosse tempête

Ne réussira pas à nous déloger d'ici

Où c' est vraiment idéal.

 

Nous nous enfermons, ( bis )

Jusqu'à ce que le temps nous oublie, ( bis )

Jusqu'à ce que vous regrettiez le dernier jour.

 

Regarde par la fenêtre,

Le regard ne se fixe sur rien,

Nous nous sommes enfermés nous-mêmes

Pour le reste de notre vie.

 

Nous avons cassé la clef

Pour nous cacher en nous-mêmes

Où c'est vraiment idéal.

 

Nous nous enfermons, ( bis )

Jusqu'à ce que le temps nous oublie, ( bis )

Jusqu'à ce que vous regrettiez le dernier jour.

 

Je sais qu'aucun d'entre nous ne partira,

Car vous êtes le dernier chemin.

 

Nous nous enfermons ( bis )

Jusqu'à ce que le temps nous oublie

Jusqu'à ce que vous regrettiez le dernier jour.

 

Cliquez aussi sur    http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Publié le 07/09/2008 à 12:31
Par claude.segard
 

PAROLES ET TRADUCTION DE « AN DEINER SEITE » ( ICH BIN DA )

« À TES CÔTÉS » ( JE SUIS LÀ ) DE TOKIO HOTEL.


AN DEINER SEITE ( ICH BIN DA )

 

Keiner weiss, wie's Dir geht,

Keiner da, der Dich versteht,

Der Tag war dunkel und allein,

Du schreibst Hilfe mit deinem Blut,

Obwohl es immer wieder wehtut.

Du machst die Augen auf,

Alles bleibt gleich.

 

Ich will nicht stör'n,

Ich will auch nicht zu lange bleib'n,

Ich bin nur hier, um Dir zu sagen :

Ich bin da, wenn Du willst,

Schau' Dich um, dann siehst Du mich,

Ganz egal, wo Du bist,

Wenn Du nach mir greifst,

Dann halt' ich Dich.

 

Dein Leben sinnentleert,

Deine Schatten tonnenschwer,

Und alles, was Du jetzt brauchst,

Hast Du nicht.

Du suchst den Regenbog'n,

Er liegt tot vor Dir am Bod'n,

Er hat so lang' es ging

Gestrahlt, nur für Dich.

 

Ich will nicht stör'n,

Ich will auch nicht zu lange bleib'n,

Ich bin nur hier, um Dir zu sag'n:

Du bist nicht alleine,

Ich bin an Deiner Seite,

Ich bin da, wenn Du willst,

Schau' Dich um, dann siehst du mich,

Ganz egal, wo Du bist,

Wenn Du nach mir greifst,

Dann halt' ich Dich.

 

Wenn Du die Welt nicht mehr verstehst

Und jeder Tag im Nichts vergeht,

Wenn sich der Sturm nicht mehr legt

Und Du die Nacht nicht mehr erträgst,

Ich bin da, wenn Du willst,

Ganz egal, wo Du bist,

An Deiner Seite, nur eine Weile.

 

Ich bin da,

Ich bin da, wenn Du willst,

Ich bin da, ganz egal, wo Du bist.
Ich bin da, schau' in Dich 'ein,

Dann siehst Du mich;

Ich bin da,

Wenn Du nach mir greifst,

Dann halt ich Dich,

Ich bin da, wenn Du willst,

Ganz egal, wo du bist,

An Deiner Seite, nur eine Weile,

Du bist nicht alleine.

 

À TES CÔTÉS ( JE SUIS LÀ )

 

Personne ne sait comment tu vas,

Personne n'est là pour te comprendre,

La journée a été sombre et solitaire,

Tu écris au secours avec ton sang

Bien que cela fasse toujours aussi mal.
Tu ouvres les yeux,

Mais rien n'a changé.

 

Je ne veux pas déranger,

Et je ne veux pas non plus rester trop longtemps,

Je suis ici seulement pour te dire

Que je serai là chaque fois que tu le voudras,

Quand tu te retourneras, et bien, tu me verras,

Partout, où que tu sois,

Quand tu auras besoin de mon aide,

Et bien, tu pourras compter sur moi..

 

Ta vie a été vidée de tout son sens,

Tes ombres pèsent des tonnes,

Et tout ce dont tu as besoin maintenant,

Tu ne l'as pas.

Tu cherches l'arc-en-ciel,

Il est là, devant toi, mort,sur le sol,

Il a lui tant que c'était possible

Rien que pour toi.

 

Je ne veux pas déranger,

Je ne veux pas non plus rester trop longtemps,

Je suis ici seulement pour te dire

Que tu n'es pas seul,

Que je suis à tes côtés,

Que je serai là chaque fois que tu le voudras,

Quand tu te retourneras, et bien, tu me verras,

Partout, où que tu sois,

Et quand tu auras besoin de mon aide,

Et bien, tu pourras compter sur moi.

 

Si tu ne comprends plus le monde

Et que chaque jour disparaît dans le néant,

Si la tempête ne se calme pas

Et que tu ne supportes plus la nuit,

Je serai là quand tu voudras,

Partout, où que tu sois,

A tes côtés, le peu de temps qu'il faudra.

 

Je serai là,

Je serai là chaque fois que tu le voudras,

Je serai là, partout, où que tu sois,

Je serai là et si tu regardes au fond de toi,

Alors, tu me verras,

Je serai là,

Quand tu auras besoin de moi,

Et bien, tu pourras compter sur moi.

Je serai là chaque fois que tu le voudras,

Partout, où que tu sois,

A tes côtés, le peu de temps qu'il faudra

Parce que tu n'es pas seul.

 

 

Claude SEGARD. Cliquez aussi sur       http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Publié le 27/08/2008 à 16:41
Par claude.segard

PAROLES ET TRADUCTION DE "FREUNDE BLEIBEN"

( RESTER AMIS ) DE TOKIO HOTEL.


FREUNDE BLEIBEN

 

Du bist das, was ich nicht sein will,

Du wärst lieber tot als Bill;

Leck' mich doch, danke ist nicht nötig,

Keine Ahnung, was es ist,

Was mich anpisst, wenn du da bist,

Arschgesicht, nimm das nicht persönlich.

 

Ich rede nicht so'n Scheiss wie du,

Steh' nicht auf die gleichen Bands wie du,

Das ist OK für mich,

Aber tu' mir diesen ein'n Gefallen :

 

REFRAIN

Bitte lass' uns keine Freunde bleib'n,

Ist mir lieber, wir können uns nicht leiden,

Niemals einer Meinung sein

Ist besser als sich anzuschleimen,

Lass' uns lieber keine Freunde bleiben.

Das ist doch OK für dich, oder nicht ?

Ohne Typen wie dich und mich

Wär's so langweilig.

 

Jeden Tag muss ich dich seh'n

Und die ander'n, die dich versteh'n,

Du bist der Geilste unter Vollidioten;

Nietenketten und Tattoo,

Mami lässt das alles zu,

Dafür trägst du Papis lange Unterhosen;

 

Ich trag' nicht so'n Scheiss wie du,

 

Steh' nicht auf die gleichen Frau'n wie du,

Das ist OK für mich

Aber tu' mir diesen einen Gefallen:

 

REFRAIN

 

Tu' mal nicht so nett, sonst kriegst du richtig,

Ich hätt' da noch 'n gut gemeinten Rat an dich:

 

Bitte lass'uns keine Freunde bleib'n,

Ist mir lieber, wir könn'n uns nicht leiden,

Niemals einer Meinung sein

Ist lieber als sich anzuschleimen,

Lass' uns keine Freunde bleiben.

 

REFRAIN

RESTER AMIS

 

Tu es exactement ce que je ne veux pas être,

Tu préfèrerais être mort plutôt que Bill;

Va te faire foutre, pas la peine de dire merci,

Je ne peux pas expliquer

Pourquoi je ne supporte pas ta présence

Pauvre con, ne le prends pas personnellement.

 

Je ne raconte pas de conneries comme toi,

Je n'aime pas les mêmes groupes que toi,

Pour moi, tout va bien,

Mais fais-moi ce plaisir :

 

REFRAIN

Ne restons pas amis, je t'en prie,

Je préfère car nous ne nous supportons pas,

Ne jamais être du même avis

Vaut mieux que de faire les hypocrites,

Ne restons pas amis, c'est préférable.

Ça te convient quand même, non ?

Sans des types comme toi et moi,

Ce serait tellement ennuyeux.

 

Tous les jours, je suis obligé de te voir

Toi et ceux qui te comprennent,

Tu es le roi des imbéciles,

Chaînes à rivets et tatouage,

Maman t'autorise tout ça, et pourtant,

Tu portes aussi les caleçons longs de papa

 

Je ne porte pas les mêmes fringues pourries que toi,


Je n'aime pas les mêmes femmes que toi,

Pour moi, tout va bien

Mais fais-moi ce plaisir:

 

REFRAIN

 

Ne fais pas le gentil, sinon, tu vas voir,

J'ai un conseil amical à te donner:

 

Ne restons pas amis, je t'en prie,

Je préfère car nous ne nous supportons pas,

Ne jamais être du même avis

Vaut mieux que de faire les hypocrites,

Ne restons pas amis.

 

REFRAIN.

 

Claude SEGARD.

 

Cliquez aussi sur       http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Publié le 20/08/2008 à 20:35
Par claude.segard

PAROLES ET TRADUCTION DE « HILF MIR FLIEGEN »

(AIDE-MOI A VOLER) DE TOKIO HOTEL.

HILF MIR FLIEGEN.

 

Ich bin hier irgendwo gelandet,

Kann nicht mehr sagen, wer ich bin,

Hab' die Erinnerung verloren;

Die Bilder geben keinen Sinn,

Bring' mich zurück,

Bring' mich nach Haus',

Ich schaff's nicht allein hier raus.

 

REFRAIN

Komm' und hilf mir fliegen,

Leih' mir deine Flügel,

Ich tausch' sie gegen die Welt,

Gegen alles, was mich hält,

Ich tausch' sie heute Nacht,

Gegen alles, was ich hab'.

 

Erzähl' mir alle Lügen,

Mach' es so, dass ich es glaub',

Sonst krieg' ich keine Luft mehr

Und diese Stille macht mich taub;

Nur graue Mauern und kein Licht,

Alles hier ist ohne mich.

 

REFRAIN

Ausser:gegen alles, was ich hab'. (letzte Zeile)

 

Ich find' mich hier nicht wieder,

Erkenn' mich selbst nicht mehr.

Komm' und zieh' mich raus hier,

Ich geb' alles dafür her,

Ich habe Fernweh,

Ich will zurück,

Entfern' mich immer weiter

Mit jedem Augenblick.

 

Ich bin hier irgendwo gelandet

REFRAIN

Ausser:gegen alles, was ich hab'.(letzte Zeile)

REFRAIN

+ Gegen alles, was ich hab'.

AIDE-MOI A VOLER.

 

J'ai atterri ici n'importe où,

Je ne suis plus capable de dire qui je suis,

J'ai perdu la mémoire;

Les photos ne me rappellent rien,

Ramène-moi,

Ramène-moi à la maison.

Je n'arriverai pas à sortir d'ici tout seul.

 

REFRAIN

Viens et aide-moi à voler,

Prête-moi tes ailes,

Je les échange contre le monde entier,

Contre tout ce qui me tient à coeur,

Je les échange cette nuit,

Contre tout ce que j'ai.

 

Raconte-moi tous les mensonges,

Fais en sorte que je les crois,

Sinon, je vais étouffer,

Et ce silence qui me rend sourd;

Il n'y a que des murs gris, aucune lumière,
Ici, rien ne me convient.

 

REFRAIN

!Sauf : contre tout ce que j'ai ( dernière ligne)

 

Je ne m'y retrouve plus ici,

Je ne me reconnais plus moi-même.

Viens et fais-moi sortir d'ici,

Je donne tout ce que j'ai en échange,

Il faut que j'aille loin d'ici,

Je veux rentrer,

Eloigne-moi de plus en plus loin

A chaque instant.

 

J'ai atterri ici n'importe où

REFRAIN

!Sauf : contre tout ce que j'ai. (dernière ligne)

REFRAIN.
+Contre tout ce que j'ai.

 

 

Claude SEGARD.

 

Cliquez aussi sur    http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Publié le 17/08/2008 à 15:28
Par claude.segard
 
PAROLES ET TRADUCTION DE LASS' UNS HIER RAUS ( LAISSEZ-NOUS SORTIR D'ICI ) DE TOKIO HOTEL.


LASS' UNS HIER RAUS !

 

Willkomm'n in uns'rem Traum,

Verbote sind verboten;

Deutschland braucht 'n Superstar

Und keine Vollidioten.

Total egal, wenn was dagegen spricht,

Interressiert mich nicht.

 

REFRAIN

Lass' uns hier raus !

Wir woll'n da rein,

In uns'rem Traum

Die erst'n sein;

Halt' uns nich' auf !

Das ist unser Traum,

Da is' alles erlaubt,

Wenn ihr wollt,

Könnt ihr dabei zuschau'n.

 

Jeden Tag die freie Wahl,

Wir ham euren Weg verlassen,

Ihr könnt den Rest des Lebens

Ohne uns allein verpassen,

Und wenn die ganze Welt dagegen spricht,

Interressiert uns nicht.

 

REFRAIN

+Wenn ihr wollt,

Könnt ihr dabei zuschau'n.

Wenn ihr wollt,

Könnt ihr dabei zuschau'n.

 

Wir sind 'ne Boygruppe

Und gecastet sind wir auch;

Im nächsten Sommer

lösen wir uns wieder auf

In vier kleine Träume an deiner Wand,

Und am nächsten Morgen

hast du die Poster schon verbrannt,

Und die nächsten in der Hand.

 

REFRAIN

+Wenn ihr wollt,

Könnt ihr dabei zuschau'n.

Wenn ihr wollt,

Könnt ihr dabei zuschau'n

LAISSEZ-NOUS SORTIR D'ICI !

 

Bienvenue dans notre rêve,

Il est interdit d'interdire;

L'Allemagne a besoin d'une Superstar,

Surtout pas d'imbéciles.

Peu importe la contradiction,

Ça ne m'intéresse pas.

 

REFRAIN

Laissez-nous sortir d'ici !

C'est là que nous voulons entrer

Pour être les premiers

Dans notre rêve;

Ne nous retenez pas !

C'est notre rêve bien à nous,

Là où tout est permis,

Si vous voulez,

Vous pouvez venir voir à l'occasion.

 

Chaque jour libres de choisir,

Nous avons pris un autre chemin que vous,

Vous pouvez rater le restant de votre vie

Tout seuls, sans problème, mais sans nous,

Et même si le monde entier dit le contraire,

Cela ne nous intéresse pas.

 

REFRAIN

+Si vous voulez,

Vous pouvez venir voir à l'occasion.

Si vous voulez,

Vous pouvez venir voir à l'occasion.

 

Nous sommes une bande de mecs

Et on a passé des castings;

L'été prochain

Nous allons à nouveau disparaître

En quatre petits rêves accrochés à ton mur,

Et le lendemain matin,

Tu auras déjà brûlé tous les posters

Et tu auras même les nouveaux dans les mains.

 

REFRAIN

+Si vous voulez,

Vous pouvez venir voir à l'occasion.

Si vous voulez,

Vous pouvez venir voir à l'occasion.

 

 


                                                        
N'hésitez pas à visiter un blog que je mets à l'honneur:
Publié le 10/08/2008 à 12:44
Par claude.segard

PAROLES ET TRADUCTION DE « BEICHTE » ( CONFESSION ) DE TOKIO HOTEL.


BEICHTE

 

Es beginnt jeden Morgen:

Es klingelt um sieben,

Der Wecker und ich

Bleiben erst mal schön liegen.

Ich bin immer zu spät

Und im Sport zweite Wahl;

Darum schreib' ich « Fuck you »

Auf jeden Siegerpokal.

Ich will dich nur für 'ne Nacht

Und fühl' mich gut dabei.

Das is' alles zu wahr

Um auch noch schön zu sein,

Und ich frag' mich, ob

Ich in den Himmel komm'

So überhaupt nicht fromm.

 

REFRAIN

Hey, Teufel, komm' raus !

Ich hab' dich geseh'n

Und noch die Hoffnung,

Du wirst mich versteh'n;

Hey, Teufel, kannst du

Meine Beichte lesen

Und dann mit Gott

Noch mal drüber reden ?

 

Ich bin leider ehrlich

Auch wo's nicht passt,

Und seit seiner Beichte

Beim Pastor verhasst.

Ich weiss, es geht gar nicht,

Doch es lag auf der Hand,

Und dann hab' ich meinem Bruder

Die Freundin ausgespannt.

Man hat mir jede Lüge

Schon mal geglaubt

Und in meine leeren

Versprechen vertraut,

Und ich frag' mich, ob

Ich in den Himmel komm'

So überhaupt nicht fromm.

 

REFRAIN

!Ausser : Noch mal drüber reden.

REFRAIN

 

Bitte sei nicht zu gemein,

Gib mir noch 'ne Chance oder zwei,

Oder lass mich wenigstens

Der Engel in der Hölle sein.

 

Schalalalala ( x3 )

Schalalalalaaaaaaa

 

REFRAIN

!Ausser : Noch mal drüber reden.

REFRAIN

 

Und hast du keinen Bock,

Dann lass' es eben,

Kannst ja mal überlegen.

CONFESSION

 

Chaque matin, c'est la même chose:

Le réveil sonne à sept heures,

Et lui et moi,

Nous restons tranquillement au lit.

Je suis toujours en retard

Et le sport, c'est pas mon fort;

Alors, j'écris « Fuck you »

Sur toutes les coupes de vainqueur.

Je te veux juste pour une nuit

Et je n'en ai pas du tout honte.

Tout cela est trop vrai

Pour être beau par dessus le marché,

Et je me demande si

J'irai au ciel

Vu que je ne suis vraiment pas un saint.

 

REFRAIN

Hé, Diable, sors de là !

Je t'ai vu

Et j'ai encore l'espoir

Que tu me comprendras;

Hé, Diable, est-ce que tu peux

Lire ma confession

Et ensuite en parler

A nouveau avec Dieu ?

 

Seulement voilà, je dis toujours la vérité

Même là où je devrais éviter,

Et depuis ma confession

Au pasteur, tout le monde me hait.

Je sais que c'est carrément impossible,

C'était pourtant évident,

Et après, j'ai piqué la copine

De mon frère.

On a déjà cru

A tous mes mensonges

Et pris au sérieux

Toutes mes promesses en l'air,

Et je me demande si

J'irai au ciel

Vu que je ne suis vraiment pas un saint.

 

REFRAIN

!Sauf : En parler encore une fois.

REFRAIN

 

S'il te plaît, ne sois pas trop dur avec moi,

Donne-moi encore une chance ou deux,

Ou bien laisse-moi au moins

Être le seul ange en enfer.

 

Schalalalala ( x3 )

Schalalalalaaaaaaaa

 

REFRAIN

!Sauf : En parler encore une fois.

REFRAIN

 

Et si tu n'en as pas envie,

Et bien, laisse tomber tout simplement,

Mais tu peux quand même y réfléchir, non ?

 

Claude SEGARD.

 

Cliquez aussi sur       http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Publié le 04/08/2008 à 13:02
Par claude.segard

PAROLES ET TRADUCTION DE « WO SIND EURE HÄNDE ? »

( OU SONT VOS MAINS ?) DE TOKIO HOTEL.


Wo sind eure Hände ?

 

Ich höre' – alles ist so wichtig,

Schon klar, die anderen machen's auch,

Ja, ja, ganz genau, ist richtig,

Glaubt ruhig,

Dass ich euch das glaub';

Zurück und dann wieder nach vorne,

OK, wird schon richtig sein;

Bleib' stehen, weil Du sonst verloren bist;

Lauf' los, aber nicht zu weit !

Mein Kopf ist voll bis oben,

Meine Schatten holen mich ein,

Ich hör' 1000 Diagnosen,

Ja, ja, schon klar, egal.

 

REFRAIN

Heute sind wir hier,

Die Welt bleibt vor der Tür,

Was jetzt zählt, seid ihr.

Wo sind eure Hände ?

Chaos im System!

Auch wenn wir untergehen,

Ich will euch alle sehen!

Wo sind eure Hände, eure Hände ?

 

Ich hör' – Du kannst Dich drauf verlassen,

Frag' nicht, alles ist geplant !

Das, was mir morgen passier'n wird,

Habt ihr doch gestern schon geahnt.

Links, rechts, oben, unten,

Ich komm' nirgendwo an,

Ich hör' 1000 Diagnosen,

Ja, ja, schon klar, egal.

 

REFRAIN

 

Heute sind wir hier,

Wo sind eure Hände ?

Die Welt bleibt vor der Tür;

Wo sind eure Hände ?

Chaos im System !

Ich will euch alle sehen, sehen !

Ja, ja, schon klar, egal.

 

REFRAIN

 

Heute sind wir hier,

Wo sind eure Hände ?

Die Welt bleibt vor der Tür,

Wo sind eure Hände ?

Chaos im System !

Wo sind eure Hände ?

Ich will euch alle sehen !

Wo sind eure Hände ? Eure Hände ?

Wo sind eure Hände ?

Où sont vos mains ?

 

J'entends que tout est si important,

D'accord, les autres le font aussi,

Oui, oui, tout à fait , c'est vrai,

Pensez bien

Que je crois ce que vous dites;

En arrière et après à nouveau en avant,

OK, ça finira par être comme il faut;

Arrête-toi, parce que sinon tu es perdu;

Pars en courant mais pas trop loin !

Ma tête est pleine à craquer,

Mes ombres me rattrapent,

J'entends 1000 diagnostics,

Oui, oui, d'accord, peu importe.

 

REFRAIN

Aujourd'hui, nous sommes ici,

Le monde reste à la porte,

Ce qui compte maintenant, c'est vous.

Où sont vos mains ?

Chaos dans le système !

Même si nous sombrons,

Je veux vous voir tous !

Où sont vos mains ? Vos mains ?

 

J'écoute – tu peux en être sûr,

Ne pose pas de questions, tout est organisé !

Ce qui va m'arriver demain,

Vous vous en doutiez sûrement déjà hier.

A gauche, à droite, en haut, en bas.

Je ne réussis nulle part,

J'entends 1000 Diagnostics,

Oui, oui, d'accord, peu importe.

 

REFRAIN

 

Aujourd'hui, nous sommes ici,

Où sont vos mains ?

Le monde reste à la porte;

Où sont vos mains ?

Chaos dans le système !

Je veux tous vous voir, tous !

Oui, oui, d'accord, peu importe.

 

REFRAIN

 

Aujourd'hui, nous sommes ici,

Où sont vos mains ?

Le monde reste à la porte,

Où sont vos mains ?

Chaos dans le système !

Où sont vos mains ?

Je veux vous voir tous !

Où sont vos mains ? Vos mains ?

Où sont vos mains ?

 

Claude SEGARD.

 

Cliquez aussi sur       http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Pages : 1 2 3 4

Mon calendrier
< Nov. 2009  
L M M J V S D
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
Trafic
Noter ce blog :
1 5
27105 connectés
314313 visiteurs
Ce blog est classé 1593ème
Score de ce blog : 4,41