iBLOG précédent iBLOG suivant



Publié le 29/07/2008 à 17:33
Par claude.segard

               PAROLES ET TRADUCTION DE « DER LETZTE TAG » ( LE DERNIER JOUR ) DE TOKIO HOTEL.

DER LETZTE TAG

 

Jetzt sind wir wieder hier

Bei dir auf'm Dach.

Die ganze Welt daunten

Kann von mir aus untergehen.

Heute Nacht

Sind wir zum letzten Mal zusammen,

Es hat doch g'rad' erst angefangen.

 

REFRAIN

Wenn dieser Tag der letzte ist,

Bitte sag' es mir noch nicht;

Wenn das das Ende für uns ist,

Sag's nich' – noch nich'.

 

Ist das etwa schon der Tag danach,

Wo alle Uhren still steh'n,

Wo's am Horizont zu Ende ist

Und alle Träume schlafen geh'n ?

Sind wir zum letzten Mal zusammen ?

Es hat doch g'rad' erst angefangen.

 

REFRAIN

 

Das ist der letzte Tag, das ist der letzte Tag.

Ist das der letzte Regen

Bei dir oben auf'm Dach ?

Ist das der letzte Segen

Und unsere letzte Nacht ?

Hat unser Ende angefangen ?

Egal –

Wir sind ja noch zusammen.

 

REFRAIN

 

Wenn dieser Tag der letzte ist,

Bitte sag' es mir noch nicht;

Und wenn du bleibst, dann sterbe ich

Noch nicht – noch nicht.

Ist das der letzte Regen

Bei Dir auf'm Dach ?

Ist das der letzte Segen ?

Sag's nich', noch nich'.

Das ist der letzte Tag.

 

LE DERNIER JOUR

 

Maintenant, nous sommes à nouveau ici

Chez toi, sur le toit.

Là en bas, le monde entier

Peut s'effondrer ma foi.

Cette nuit

Nous sommes ensemble pour la dernière fois,

Cela vient à peine de commencer.

 

REFRAIN

Si ce jour est le dernier,

S'il te plaît, ne me le dis pas encore;

Si cela signifie la fin pour nous,

Ne le dis pas – pas encore.

 

Est-ce par hasard déjà le jour suivant

Où toutes les horloges sont arrêtées,

Où c'est la fin à l'horizon

Et où tous les rêves vont se coucher ?

Sommes-nous ensemble pour la dernière fois ?

Cela vient à peine de commencer.

 

REFRAIN

 

C'est le dernier jour, c'est le dernier jour.

Est-ce la dernière pluie

Chez toi là-haut sur le toit ?

Est-ce la dernière bénédiction

Et notre dernière nuit ?

Notre fin a-t-elle commencé ?

Peu importe-

Nous sommes il est vrai encore ensemble.

 

REFRAIN

 

Si ce jour est le dernier,

S'il te plaît, ne me le dis pas encore;

Et si tu restes, et bien, je ne mourrai

Pas encore – pas encore.

Est-ce la dernière pluie

Chez toi sur le toit ?

Est-ce la dernière bénédiction ?

Ne le dis pas, pas encore.

C'est le dernier jour.

Claude SEGARD.

 

Cliquez aussi sur       http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Publié le 26/07/2008 à 15:49
Par claude.segard

PAROLES ET TRADUCTION DE « TOTGELIEBT » (AIME A MORT) DE TOKIO HOTEL.



Ich halt' den Brief

In meiner kalten Hand,

Der letzter Satz war lang.

Solang' er noch brennt,

Schau' ich ihn an.

Mit jeder Zeile

Stirbt ein Gefühl;

Was bleibt, ist Finsternis,

Ein Schauer von Dir

Hilft nicht mehr viel.

 

REFRAIN

Es bringt mich um,

Wir ham uns totgeliebt,

Es bringt mich um,

Weil unser Traum

In Trümmern liegt.

Die Welt soll schweigen

Und für immer einsam sein;

Wir sind verlor'n,

Auch wenn die Mächte

Sich vereinen,

Es ist vorbei.

 

REFRAIN

 

Die Geier kreisen

Über unser'm Revier,

Was nehmen wir noch mit ?

Is' alles nichts wert,

Wenn wir uns verlieren.
Sie kommen näher,

Sind hinter uns her,

Wollen Dich und mich;

Lass mich jetzt los,

Ich kann nicht mehr.

 

REFRAIN

+ bei, bei, es ist vorbei, bei, bei,

Es ist vorbei, es ist vorbei.

 

Die Geier kreisen

Über unser'm Revier,

Töten das Letzte von Dir

Und das Letzte von mir.

 

REFRAIN

+bei, bei, es ist vorbei, bei, bei,

Es ist vorbei, es ist vorbei.

Je tiens ta lettre

Dans ma main froide,

La dernière phrase était longue.

Tant qu'elle brûle encore,

Je la regarde.

Avec chaque ligne ( qui disparaît )

Meurt un sentiment;

Ce qui reste finalement, c'est l'obscurité,

Un frisson de toi

N'est plus d'aucun secours.

 

REFRAIN

Cela me tue,

Nous nous sommes aimés à mort,

Cela me tue,

Parce que notre rêve

Est en ruines.

Le monde doit se taire

Et rester seul pourtoujours;

Nous sommes perdus,

Même si les forces

Se rassemblent,

C'est fini.

 

REFRAIN

 

Les vauteurs tracent des cercles

Au dessus de notre territoire,

Qu'emmenons-nous encore ?

Tout ça ne sert à rien,

Si nous nous perdons.

Ils approchent,

Nous poursuivent,

Ils nous veulent, toi et moi;

Laisse-moi maintenant,

Je n'en peux plus.

 

REFRAIN

+ fini, fini, c'est fini, fini, fini

c'est fini, c'est fini.

 

Les vautours tracent des cercles

Au dessus de notre territoire,

Tuent ce qui reste de toi

Et ce qui reste de moi.

 

REFRAIN

+fini, fini, c'est fini, fini, fini,

C'est fini, c'est fini.

 

Claude SEGARD.

 

Cliquez aussi sur       http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Publié le 23/07/2008 à 02:30
Par claude.segard
                          
PAROLES ET TRADUCTION DE "LEB' DIE SEKUNDE" DE TOKIO HOTEL.

                                                         

Ab heute

sind die Tage nur noch halb so lang

Zum Lachen gibt es gar nichts mehr.

Gestern war vor 100 000 Jahren,

Morgen weiss es keiner mehr.

Ab heute wird die Uhr

durch 'nen Countdown ersetzt.

Die Sonne scheint auch in der Nacht.

'Schuldigung,

ich hab' mal eben nachgedacht,

Doch dafür ist jetzt

wirklich

Keine Zeit ( 4 ).

 

 

REFRAIN

Leb' die Sekunde

Hier und jetzt,

Halt' sie fest,

Leb' die Sekunde

Hier und jetzt,

Halt' sie fest,

Sonst ist sie weg

Sonst ist sie weg.

 

Ab heute

gibt es jeden Tag 'ne neue Welt,

Planeten sind im Ausverkauf,

Die ganze Galaxie wird ruhig gestellt

Und Zeit rast durch 'nen Schnelldurchlauf,

Scheiss' auf gestern und erinner' dich an
jetzt,

Bevor du es vergessen hast.

'Schuldigung,

ich hab' mal eben drüber nachgedacht

Doch dafür ist jetzt

wirklich

Keine Zeit ( 2 ).

 

REFRAIN.

 

Die Zeit läuft, ( x 3 )

Halt' sie auf,

Die Zeit läuft. ( x 6 )

 

REFRAIN

 

Zeit läuft,

Halt' sie fest.

A partir d'aujourd'hui,

les jours durent deux fois moins longtemps,

Il n'y a plus aucune raison de rire,

Hier, c'était il y a 100 000 ans,

Demain, plus personne ne s'en souviendra.

A partir d'aujourd'hui,

Un compte à rebours remplace l'horloge;

Le soleil brille aussi la nuit.

Excuse-moi,

j'y ai réfléchi un peu,

Mais pour le moment, nous n'avons
 vraiment

Pas le temps ( 4 ).

 

REFRAIN

Profite de chaque seconde,

Ici et maintenant,

Tiens-la bien,

Profite de chaque seconde,

Ici et maintenant,

Tiens la bien,

Sinon, elle s'échappe,

Sinon, elle s'échappe.


A partir d'aujourd'hui,

Il y a chaque jour un nouveau monde,

Les planètes sont en solde

Toute la galaxie est arrêtée,

Le temps passe comme une flèche,

Oublie hier et souviens-toi de

maintenant

Avant de l'avoir oublié

Excuse-moi,

j'y ai déjà réfléchi un peu,

Mais pour le moment, nous n'avons
vraiment

Pas le temps ( x 2 ).

 

REFRAIN.

 

Le temps passe ( x 3 )

Retiens-le,

Le temps passe ( x 6 )

 

REFRAIN

 

Le temps passe,

Retiens-le.

 

Claude SEGARD.

Cliquez aussi sur      http://blog.ifrance.com/segard.sangatt
Publié le 16/07/2008 à 10:34
Par claude.segard
 

PAROLES ET TRADUCTION DE « WENN NICHTS MEHR GEHT »

( QUAND PLUS RIEN NE VA ) DE TOKIO HOTEL.


 

Keiner mehr da

Der mich wirklich kennt.

Meine Welt bricht langsam zusammen

Und es läuft ein Happy-end

Um dich weinen soll ich nicht,

Ich weiss, unsterblich sind wir nicht,

Aber du hast mal gesagt :

 

REFRAIN

Wenn nichts mehr geht

Werde ich ein Engel sein

Für dich allein

Und dir in jeder dunklen Nacht erschein'n

Und dann fliegen wir weit weg von hier,

Wir werden uns nie mehr verlieren.

 

Bis du das erste Mal erscheinst

Stell ich mir vor, dass du von oben

Mit den Wolken für mich weinst,

Ich wart' unendlich lang auf dich,

Doch so unendlich ist es nicht,

Denn du hast mal gesagt :

 

REFRAIN

 

Denk' nur an mich,

Und du siehst

Den Engel, der neben dir fliegt,

Denk' nur an mich,

Und du siehst

Den Engel, der neben dir fliegt.

 

REFRAIN.

Il n'y a plus personne

Qui me connaisse vraiment.

Mon monde s'écroule lentement

Et tout se termine bien

Je ne dois pas pleurer en pensant à toi,

Je sais que nous ne sommes pas immortels,

Mais tu as dit un jour :

 

REFRAIN

Quand plus rien n'ira plus,

Je serai un ange

Rien que pour toi

Pour toi, j'apparaîtrai à chaque nuit sombre

Et ensuite,nous nous envolerons loin d'ici,

Et nous ne nous perdrons plus jamais.

 

En attendant ta première apparition,

Je m'imagine que de là-haut

Tu pleures pour moi avec les nuages,

Je t'attends pendant une éternité,

Pourtant, ce n'est pas si long que ça,

Car tu as dit un jour :

 

REFRAIN

 

Pense seulement à moi,

Et tu verras

L'ange qui vole à côté de toi,

Pense seulement à moi,

Et tu verras

L'ange qui vole à côté de toi.

 

REFRAIN.

 

Claude SEGARD.

Cliquez aussi sur      http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Publié le 05/07/2008 à 01:31
Par claude.segard

PAROLES ET TRADUCTION DE « ICH BIN NICH' ICH »

( JE NE SUIS PAS MOI » DE TOKIO HOTEL ).


ICH BIN NICH' ICH

 

Meine Aug'n schau'n mich müde an

Find'n keinen Trost

Ich kann mich nich' mehr mit anseh'n

Bin mich los

Alles was hier mal war

Kann ich nich' mehr in mir find'n

Alles weg wie im Wahn

Seh' Ich mich immer mehr verschwind'n

 

Ich bin nich' Ich

Wenn du nich' bei mir bist

Bin ich allein

Und das was jetzt noch von mir übrig ist

Will ich nich' sein

Draussen hängt der Himmel schief

Und an der Wand dein Abschiedsbrief

Ich bin nich' Ich

Wenn du nich' bei mir bist

Bin ich allein

 

Ich weiss nich' mehr wer ich bin

Und was noch wichtig ist

Das is' alles irgendwo, wo du bist

Ohne dich

durch die Nacht

Ich kann nichts mehr in mir find'n

Was hast du mit mir gemacht

Ich seh' mich immer mehr verschwind'n

 

Ich bin nich' Ich

Wenn du nicht bei mir bist

Bin ich allein

Und das was jetzt noch von mir übrig ist

Will ich nich' sein

Draussen hängt der Himmel schief

Und an der Wand dein Abschiedsbrief

Ich bin nich' Ich

Wenn du nich' bei mir bist

Will ich nich' mehr sein.

 

Ich lös' mich langsam auf

Halt' mich nich' mehr aus

Ich krieg' dich einfach nich' mehr aus mir raus

Egal wo du bist, komm und rette mich

Ich bin nich' Ich

Wenn du nich' bei mir bist

Bin ich allein

Und das was jetzt noch von mir übrig ist

Will ich nich' sein

Draussen hängt der Himmel schief

Und an der Wand dein Abschiedsbrief

 

Ich bin nich' Ich

Wenn du nich' bei mir bist

Will ich nich' mehr sein

Will ich nich' mehr sein

Will ich nich' mehr sein.

JE NE SUIS PAS MOI-MEME

 

Mes yeux me regardent fatigués

Et ne trouvent aucun réconfort

Je n'arrive plus à me regarder

Je me suis détaché de moi-même

Tout ce qui était présent autrefois

Je ne le trouve plus en moi

Tout a disparu comme dans un délire

Je me vois en train de disparaître peu à peu

 

Je ne suis pas Moi,

si tu n'es pas près de moi

Je suis seul

Et le peu qui reste encore de moi maintenant

n'est pas ce que je veux être

Dehors, le ciel est de travers

Et au mur, il y a ta lettre d'adieu

Je ne suis pas Moi

Si tu n'es pas près de moi

Je suis seul

 

Je ne sais plus qui je suis

Et ce qui est encore important

C'est tout n'importe où, où tu es

Sans toi

A travers la nuit

Je ne trouve plus rien en moi

Qu'as-tu fait de moi ?

Je me vois en train de disparaître peu à peu

 

Je ne suis pas Moi,

Si tu n'es pas près de moi

Je suis seul

Et le peu qui reste encore de moi maintenant

N'est pas ce que je veux être

Dehors, le ciel est de travers

Et au mur, il y a ta lettre d'adieu

Je ne suis pas Moi,

Si tu n'es pas près de moi

Je ne veux plus exister

 

Je me dissous lentement

Je ne me supporte plus

Je n'arrive pas à me détacher de toi

Où que tu sois, viens et sauve-moi

Je ne suis pas Moi,

Si tu n'es pas près de moi

Je suis seul

Et le peu qui reste encore de moi maintenant

N'est pas ce que je veux être

Dehors, le ciel est de travers

Et au mur, il y a ta lettre d'adieu

 

Je ne suis pas Moi,

Et si tu n'es pas près de moi

Je ne veux plus exister

Je ne veux plus exister

Je ne veux plus exister.

 

Claude SEGARD.

Cliquez aussi sur        http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Publié le 28/06/2008 à 15:39
Par claude.segard

PAROLES ET TRADUCTION DE HEILIG

( SACREE ) DE TOKIO HOTEL.



HEILIG

 

Ich halt' mich wach für Dich

Wir schaffen's nicht beide,

Du weisst es nicht

Ich geb' mich jetzt für Dich auf

Mein letzter Wille hilft Dir raus,

Bevor das Meer unter mir zerbricht

Ich glaube an Dich

 

Du wirst für mich immer heilig sein

Ich sterb' für uns're Unsterblichkeit

Meine Hand von Anfang an

Über Dir, ich glaube an Dich

Du wirst für mich immer heilig sein

 

Du brichst die Kälte, wenn Du sprichst

Mit jedem Hauch von Dir erlöst Du mich

Wir sehen uns wieder irgendwann

Atme weiter, wenn Du kannst

Auch wenn das Meer unter Dir zerbricht

Ich glaube an Dich

 

Du wirst für mich immer heilig sein

Ich sterb' für uns're Unsterblichkeit

Meine Hand von Anfang an

Über Dir, ich glaube an Dich

Du wirst für mich immer heilig sein

Heilig sein ( 4 X )

 

Ich schau' durch's Meer

Und seh' Dein Licht über mir

Ich sinke, ich sinke weg von Dir

Schau' mir nicht mehr hinterher

Glaub' an Dich

Ich glaub' an Dich

 

Du wirst für mich immer heilig sein

Ich sterb' für uns're Unsterblichkeit

Meine Hand von Anfang an über Dir

Und irgendwann führt das Meer Dich zu mir

Ich glaube an Dich

Du wirst für mich immer heilig sein

Du wirst für mich immer heilig sein.

SACREE

 

Je reste éveillé pour toi

On ne s'en sortira pas tous les deux

Cela, tu ne le sais pas

Maintenant, je me sacrifie pour toi

Ma dernière volonté t'aidera à t'en sortir

Avant que la mer ne se brise en dessous de moi

Je crois en toi

 

Tu seras toujours sacrée pour moi

Je meurs pour notre immortalité

Ma main depuis le début

Au dessus de toi, je crois en toi

Tu seras toujours sacrée pour moi

 

Tu brises la glace quand tu parles

Chacun de tes soufles me délivre

Nous nous reverrons un jour ou l'autre

Continue à respirer si tu peux

Même si la mer se brise en dessous de toi

Je crois en toi

 

Tu seras toujours sacrée pour moi

Je meurs pour notre immortalité

Ma main dès le début

Au dessus de toi, je crois en toi

Tu seras toujours sacrée pour moi

Sacrée ( 4 X )

 

Je regarde à travers l'eau de la mer

Et je vois ta lumière au dessus de moi

Je sombre, je sombre loin de toi

Ne me cherche plus

Crois en toi

Moi, je crois en toi

 

Tu seras toujours sacrée pour moi

Je meurs pour notre immortalité

Ma main depuis le début au dessus de toi

Et un jour ou l'autre, la mer t'amènera à moi

Je crois en toi

Tu seras toujours sacrée pour moi

Tu seras toujours sacrée pour moi.

 

Claude SEGARD.

 

Cliquez aussi sur       http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Publié le 23/06/2008 à 16:25
Par claude.segard
 

PAROLES ET TRADUCTION DE VERGESSENE KINDER

( ENFANTS OUBLIES ) DE TOKIO HOTEL.


VERGESSENE KINDER

 

'n ganz normaler Tag

Die Strasse wird zum Grab

Die Spuren sind verwischt

'ne Suche gibt es nicht

Kalt ist die Nacht

Wer friert ist zu schwach

Niemand wird sie zählen

Niemand hat sie gesehen

 


Refrain

Einsam und verloren

Unsichtbar geboren

Beim ersten Schrei erfroren

Vergessene Kinder

Name unbekannt

Endlos weggerannt

Aus der Welt verbannt

Vergessene Kinder

 

Sie sehen

Sie fühlen

Verstehen

Genau wie wir

Sie lachen

Und weinen

Wollen leben

Genau wie wir

 

Augen ohne Glück

Alle Träume wurden erstickt

Panik vor dem Licht

Und Angst vor jedem Gesicht

Schuld, die keinen trifft

Die Zeit heilt nicht

 

Refrain

 

Sie sehen

Sie fühlen

Verstehen

Genau wie wir

Sie lachen

Und weinen

Wollen leben

Genau wie wir

 

Alles sollte anders sein

Alles sollte anders sein

 

Wir sehen

Wir fühlen

Verstehen

Genau wie ihr

Wir lachen

Und weinen

Wollen leben

Wir sehen

Wir fühlen

Verstehen

Genau wie ihr

Wir lachen

Und weinen

Wollen leben

Genau wie ihr.

ENFANTS OUBLIES

 

Un jour tout à fait normal

La rue se transforme en tombe

Les traces sont effacées

Il n'y a pas d'avis de recherche

La nuit est vraiment froide

Celui qui gèle est trop faible

Personne ne les comptera

Personne ne les a vus


 

Refrain

Seuls et perdus

Nés à l'abri des regards

Morts de froid au premier cri

Enfants oubliés

Nom inconnu

Enfuis à jamais

Bannis du monde

Enfants oubliés

 

Ils voient

Ils sentent

Comprennent

Tout comme nous

Ils rient

Et pleurent

Veulent vivre

Tout comme nous

 

Des yeux sans bonheur

Tous les rêves ont été étouffés

Panique face à la lumière

Et peur de chaque visage

C'est la faute à personne

Le temps ne guérit pas

 

Refrain

 

Ils voient

Ils sentent

Comprennent

Tout comme nous

Ils rient

Et pleurent

Veulent vivre

Tout comme nous

 

Tout devrait être différent

Toutdevrait être différent

 

Nous voyons

Nous sentons

Comprenons

Tout comme vous

Nous rions

Et pleurons

Voulons vivre

Nous voyons

Nous sentons

Comprenons

Tout comme vous

Nous rions

Et pleurons

Voulons vivre

Tout comme vous.

 


                                                              Claude SEGARD.

                                Cliquez aussi sur     
http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Pages : 1 2 3 4

Mon calendrier
< Nov. 2009  
L M M J V S D
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
Trafic
Noter ce blog :
1 5
30074 connectés
325500 visiteurs
Ce blog est classé 1593ème
Score de ce blog : 4,41