|
Publié le 29/07/2008 à 17:33
Par claude.segard
PAROLES ET TRADUCTION DE « DER LETZTE TAG » ( LE DERNIER JOUR ) DE TOKIO HOTEL.
 DER LETZTE TAG Jetzt sind wir wieder hier Bei dir auf'm Dach. Die ganze Welt daunten Kann von mir aus untergehen. Heute Nacht Sind wir zum letzten Mal zusammen, Es hat doch g'rad' erst angefangen. REFRAIN Wenn dieser Tag der letzte ist, Bitte sag' es mir noch nicht; Wenn das das Ende für uns ist, Sag's nich' – noch nich'. Ist das etwa schon der Tag danach, Wo alle Uhren still steh'n, Wo's am Horizont zu Ende ist Und alle Träume schlafen geh'n ? Sind wir zum letzten Mal zusammen ? Es hat doch g'rad' erst angefangen. REFRAIN Das ist der letzte Tag, das ist der letzte Tag. Ist das der letzte Regen Bei dir oben auf'm Dach ? Ist das der letzte Segen Und unsere letzte Nacht ? Hat unser Ende angefangen ? Egal – Wir sind ja noch zusammen. REFRAIN Wenn dieser Tag der letzte ist, Bitte sag' es mir noch nicht; Und wenn du bleibst, dann sterbe ich Noch nicht – noch nicht. Ist das der letzte Regen Bei Dir auf'm Dach ? Ist das der letzte Segen ? Sag's nich', noch nich'. Das ist der letzte Tag. | LE DERNIER JOUR Maintenant, nous sommes à nouveau ici Chez toi, sur le toit. Là en bas, le monde entier Peut s'effondrer ma foi. Cette nuit Nous sommes ensemble pour la dernière fois, Cela vient à peine de commencer. REFRAIN Si ce jour est le dernier, S'il te plaît, ne me le dis pas encore; Si cela signifie la fin pour nous, Ne le dis pas – pas encore. Est-ce par hasard déjà le jour suivant Où toutes les horloges sont arrêtées, Où c'est la fin à l'horizon Et où tous les rêves vont se coucher ? Sommes-nous ensemble pour la dernière fois ? Cela vient à peine de commencer. REFRAIN C'est le dernier jour, c'est le dernier jour. Est-ce la dernière pluie Chez toi là-haut sur le toit ? Est-ce la dernière bénédiction Et notre dernière nuit ? Notre fin a-t-elle commencé ? Peu importe- Nous sommes il est vrai encore ensemble. REFRAIN Si ce jour est le dernier, S'il te plaît, ne me le dis pas encore; Et si tu restes, et bien, je ne mourrai Pas encore – pas encore. Est-ce la dernière pluie Chez toi sur le toit ? Est-ce la dernière bénédiction ? Ne le dis pas, pas encore. C'est le dernier jour. |
Claude SEGARD. Cliquez aussi sur http://blog.ifrance.com/segard.sangatt
Publié le 26/07/2008 à 15:49
Par claude.segard
PAROLES ET TRADUCTION DE « TOTGELIEBT » (AIME A MORT) DE TOKIO HOTEL.

Ich halt' den Brief In meiner kalten Hand, Der letzter Satz war lang. Solang' er noch brennt, Schau' ich ihn an. Mit jeder Zeile Stirbt ein Gefühl; Was bleibt, ist Finsternis, Ein Schauer von Dir Hilft nicht mehr viel. REFRAIN Es bringt mich um, Wir ham uns totgeliebt, Es bringt mich um, Weil unser Traum In Trümmern liegt. Die Welt soll schweigen Und für immer einsam sein; Wir sind verlor'n, Auch wenn die Mächte Sich vereinen, Es ist vorbei. REFRAIN Die Geier kreisen Über unser'm Revier, Was nehmen wir noch mit ? Is' alles nichts wert, Wenn wir uns verlieren. Sie kommen näher, Sind hinter uns her, Wollen Dich und mich; Lass mich jetzt los, Ich kann nicht mehr. REFRAIN + bei, bei, es ist vorbei, bei, bei, Es ist vorbei, es ist vorbei. Die Geier kreisen Über unser'm Revier, Töten das Letzte von Dir Und das Letzte von mir. REFRAIN +bei, bei, es ist vorbei, bei, bei, Es ist vorbei, es ist vorbei. | Je tiens ta lettre Dans ma main froide, La dernière phrase était longue. Tant qu'elle brûle encore, Je la regarde. Avec chaque ligne ( qui disparaît ) Meurt un sentiment; Ce qui reste finalement, c'est l'obscurité, Un frisson de toi N'est plus d'aucun secours. REFRAIN Cela me tue, Nous nous sommes aimés à mort, Cela me tue, Parce que notre rêve Est en ruines. Le monde doit se taire Et rester seul pourtoujours; Nous sommes perdus, Même si les forces Se rassemblent, C'est fini. REFRAIN Les vauteurs tracent des cercles Au dessus de notre territoire, Qu'emmenons-nous encore ? Tout ça ne sert à rien, Si nous nous perdons. Ils approchent, Nous poursuivent, Ils nous veulent, toi et moi; Laisse-moi maintenant, Je n'en peux plus. REFRAIN + fini, fini, c'est fini, fini, fini c'est fini, c'est fini. Les vautours tracent des cercles Au dessus de notre territoire, Tuent ce qui reste de toi Et ce qui reste de moi. REFRAIN +fini, fini, c'est fini, fini, fini, C'est fini, c'est fini. |
Claude SEGARD. Cliquez aussi sur http://blog.ifrance.com/segard.sangatt
Publié le 23/07/2008 à 02:30
Par claude.segard
PAROLES ET TRADUCTION DE "LEB' DIE SEKUNDE" DE TOKIO HOTEL.
 Ab heute sind die Tage nur noch halb so lang Zum Lachen gibt es gar nichts mehr. Gestern war vor 100 000 Jahren, Morgen weiss es keiner mehr. Ab heute wird die Uhr durch 'nen Countdown ersetzt. Die Sonne scheint auch in der Nacht. 'Schuldigung, ich hab' mal eben nachgedacht, Doch dafür ist jetzt wirklich Keine Zeit ( 4 ). REFRAIN Leb' die Sekunde Hier und jetzt, Halt' sie fest, Leb' die Sekunde Hier und jetzt, Halt' sie fest, Sonst ist sie weg Sonst ist sie weg. Ab heute gibt es jeden Tag 'ne neue Welt, Planeten sind im Ausverkauf, Die ganze Galaxie wird ruhig gestellt Und Zeit rast durch 'nen Schnelldurchlauf, Scheiss' auf gestern und erinner' dich an jetzt, Bevor du es vergessen hast. 'Schuldigung, ich hab' mal eben drüber nachgedacht Doch dafür ist jetzt wirklich Keine Zeit ( 2 ). REFRAIN. Die Zeit läuft, ( x 3 ) Halt' sie auf, Die Zeit läuft. ( x 6 ) REFRAIN Zeit läuft, Halt' sie fest. | A partir d'aujourd'hui, les jours durent deux fois moins longtemps, Il n'y a plus aucune raison de rire, Hier, c'était il y a 100 000 ans, Demain, plus personne ne s'en souviendra. A partir d'aujourd'hui, Un compte à rebours remplace l'horloge; Le soleil brille aussi la nuit. Excuse-moi, j'y ai réfléchi un peu, Mais pour le moment, nous n'avons vraiment Pas le temps ( 4 ).
REFRAIN Profite de chaque seconde, Ici et maintenant, Tiens-la bien, Profite de chaque seconde, Ici et maintenant, Tiens la bien, Sinon, elle s'échappe, Sinon, elle s'échappe. A partir d'aujourd'hui,
Il y a chaque jour un nouveau monde, Les planètes sont en solde Toute la galaxie est arrêtée, Le temps passe comme une flèche, Oublie hier et souviens-toi de maintenant Avant de l'avoir oublié Excuse-moi, j'y ai déjà réfléchi un peu, Mais pour le moment, nous n'avons vraiment Pas le temps ( x 2 ). REFRAIN. Le temps passe ( x 3 ) Retiens-le, Le temps passe ( x 6 ) REFRAIN Le temps passe, Retiens-le. |
Publié le 16/07/2008 à 10:34
Par claude.segard
PAROLES ET TRADUCTION DE « WENN NICHTS MEHR GEHT » ( QUAND PLUS RIEN NE VA ) DE TOKIO HOTEL.
 Keiner mehr da Der mich wirklich kennt. Meine Welt bricht langsam zusammen Und es läuft ein Happy-end Um dich weinen soll ich nicht, Ich weiss, unsterblich sind wir nicht, Aber du hast mal gesagt : REFRAIN Wenn nichts mehr geht Werde ich ein Engel sein Für dich allein Und dir in jeder dunklen Nacht erschein'n Und dann fliegen wir weit weg von hier, Wir werden uns nie mehr verlieren. Bis du das erste Mal erscheinst Stell ich mir vor, dass du von oben Mit den Wolken für mich weinst, Ich wart' unendlich lang auf dich, Doch so unendlich ist es nicht, Denn du hast mal gesagt : REFRAIN Denk' nur an mich, Und du siehst Den Engel, der neben dir fliegt, Denk' nur an mich, Und du siehst Den Engel, der neben dir fliegt. REFRAIN. | Il n'y a plus personne Qui me connaisse vraiment. Mon monde s'écroule lentement Et tout se termine bien Je ne dois pas pleurer en pensant à toi, Je sais que nous ne sommes pas immortels, Mais tu as dit un jour : REFRAIN Quand plus rien n'ira plus, Je serai un ange Rien que pour toi Pour toi, j'apparaîtrai à chaque nuit sombre Et ensuite,nous nous envolerons loin d'ici, Et nous ne nous perdrons plus jamais. En attendant ta première apparition, Je m'imagine que de là-haut Tu pleures pour moi avec les nuages, Je t'attends pendant une éternité, Pourtant, ce n'est pas si long que ça, Car tu as dit un jour : REFRAIN Pense seulement à moi, Et tu verras L'ange qui vole à côté de toi, Pense seulement à moi, Et tu verras L'ange qui vole à côté de toi. REFRAIN. |
Claude SEGARD.
Cliquez aussi sur http://blog.ifrance.com/segard.sangatt
Publié le 05/07/2008 à 01:31
Par claude.segard
PAROLES ET TRADUCTION DE « ICH BIN NICH' ICH » ( JE NE SUIS PAS MOI » DE TOKIO HOTEL ).

ICH BIN NICH' ICH Meine Aug'n schau'n mich müde an Find'n keinen Trost Ich kann mich nich' mehr mit anseh'n Bin mich los Alles was hier mal war Kann ich nich' mehr in mir find'n Alles weg wie im Wahn Seh' Ich mich immer mehr verschwind'n Ich bin nich' Ich Wenn du nich' bei mir bist Bin ich allein Und das was jetzt noch von mir übrig ist Will ich nich' sein Draussen hängt der Himmel schief Und an der Wand dein Abschiedsbrief Ich bin nich' Ich Wenn du nich' bei mir bist Bin ich allein Ich weiss nich' mehr wer ich bin Und was noch wichtig ist Das is' alles irgendwo, wo du bist Ohne dich durch die Nacht Ich kann nichts mehr in mir find'n Was hast du mit mir gemacht Ich seh' mich immer mehr verschwind'n Ich bin nich' Ich Wenn du nicht bei mir bist Bin ich allein Und das was jetzt noch von mir übrig ist Will ich nich' sein Draussen hängt der Himmel schief Und an der Wand dein Abschiedsbrief Ich bin nich' Ich Wenn du nich' bei mir bist Will ich nich' mehr sein. Ich lös' mich langsam auf Halt' mich nich' mehr aus Ich krieg' dich einfach nich' mehr aus mir raus Egal wo du bist, komm und rette mich Ich bin nich' Ich Wenn du nich' bei mir bist Bin ich allein Und das was jetzt noch von mir übrig ist Will ich nich' sein Draussen hängt der Himmel schief Und an der Wand dein Abschiedsbrief Ich bin nich' Ich Wenn du nich' bei mir bist Will ich nich' mehr sein Will ich nich' mehr sein Will ich nich' mehr sein. | JE NE SUIS PAS MOI-MEME Mes yeux me regardent fatigués Et ne trouvent aucun réconfort Je n'arrive plus à me regarder Je me suis détaché de moi-même Tout ce qui était présent autrefois Je ne le trouve plus en moi Tout a disparu comme dans un délire Je me vois en train de disparaître peu à peu Je ne suis pas Moi, si tu n'es pas près de moi Je suis seul Et le peu qui reste encore de moi maintenant n'est pas ce que je veux être Dehors, le ciel est de travers Et au mur, il y a ta lettre d'adieu Je ne suis pas Moi Si tu n'es pas près de moi Je suis seul Je ne sais plus qui je suis Et ce qui est encore important C'est tout n'importe où, où tu es Sans toi A travers la nuit Je ne trouve plus rien en moi Qu'as-tu fait de moi ? Je me vois en train de disparaître peu à peu Je ne suis pas Moi, Si tu n'es pas près de moi Je suis seul Et le peu qui reste encore de moi maintenant N'est pas ce que je veux être Dehors, le ciel est de travers Et au mur, il y a ta lettre d'adieu Je ne suis pas Moi, Si tu n'es pas près de moi Je ne veux plus exister Je me dissous lentement Je ne me supporte plus Je n'arrive pas à me détacher de toi Où que tu sois, viens et sauve-moi Je ne suis pas Moi, Si tu n'es pas près de moi Je suis seul Et le peu qui reste encore de moi maintenant N'est pas ce que je veux être Dehors, le ciel est de travers Et au mur, il y a ta lettre d'adieu Je ne suis pas Moi, Et si tu n'es pas près de moi Je ne veux plus exister Je ne veux plus exister Je ne veux plus exister. |
Claude SEGARD.
Cliquez aussi sur http://blog.ifrance.com/segard.sangatt
Publié le 28/06/2008 à 15:39
Par claude.segard
PAROLES ET TRADUCTION DE HEILIG ( SACREE ) DE TOKIO HOTEL.

HEILIG Ich halt' mich wach für Dich Wir schaffen's nicht beide, Du weisst es nicht Ich geb' mich jetzt für Dich auf Mein letzter Wille hilft Dir raus, Bevor das Meer unter mir zerbricht Ich glaube an Dich Du wirst für mich immer heilig sein Ich sterb' für uns're Unsterblichkeit Meine Hand von Anfang an Über Dir, ich glaube an Dich Du wirst für mich immer heilig sein Du brichst die Kälte, wenn Du sprichst Mit jedem Hauch von Dir erlöst Du mich Wir sehen uns wieder irgendwann Atme weiter, wenn Du kannst Auch wenn das Meer unter Dir zerbricht Ich glaube an Dich Du wirst für mich immer heilig sein Ich sterb' für uns're Unsterblichkeit Meine Hand von Anfang an Über Dir, ich glaube an Dich Du wirst für mich immer heilig sein Heilig sein ( 4 X ) Ich schau' durch's Meer Und seh' Dein Licht über mir Ich sinke, ich sinke weg von Dir Schau' mir nicht mehr hinterher Glaub' an Dich Ich glaub' an Dich Du wirst für mich immer heilig sein Ich sterb' für uns're Unsterblichkeit Meine Hand von Anfang an über Dir Und irgendwann führt das Meer Dich zu mir Ich glaube an Dich Du wirst für mich immer heilig sein Du wirst für mich immer heilig sein. | SACREE Je reste éveillé pour toi On ne s'en sortira pas tous les deux Cela, tu ne le sais pas Maintenant, je me sacrifie pour toi Ma dernière volonté t'aidera à t'en sortir Avant que la mer ne se brise en dessous de moi Je crois en toi Tu seras toujours sacrée pour moi Je meurs pour notre immortalité Ma main depuis le début Au dessus de toi, je crois en toi Tu seras toujours sacrée pour moi Tu brises la glace quand tu parles Chacun de tes soufles me délivre Nous nous reverrons un jour ou l'autre Continue à respirer si tu peux Même si la mer se brise en dessous de toi Je crois en toi Tu seras toujours sacrée pour moi Je meurs pour notre immortalité Ma main dès le début Au dessus de toi, je crois en toi Tu seras toujours sacrée pour moi Sacrée ( 4 X ) Je regarde à travers l'eau de la mer Et je vois ta lumière au dessus de moi Je sombre, je sombre loin de toi Ne me cherche plus Crois en toi Moi, je crois en toi Tu seras toujours sacrée pour moi Je meurs pour notre immortalité Ma main depuis le début au dessus de toi Et un jour ou l'autre, la mer t'amènera à moi Je crois en toi Tu seras toujours sacrée pour moi Tu seras toujours sacrée pour moi. |
Claude SEGARD. Cliquez aussi sur http://blog.ifrance.com/segard.sangatt
Publié le 23/06/2008 à 16:25
Par claude.segard
PAROLES ET TRADUCTION DE VERGESSENE KINDER ( ENFANTS OUBLIES ) DE TOKIO HOTEL.  VERGESSENE KINDER 'n ganz normaler Tag Die Strasse wird zum Grab Die Spuren sind verwischt 'ne Suche gibt es nicht Kalt ist die Nacht Wer friert ist zu schwach Niemand wird sie zählen Niemand hat sie gesehen
Refrain
Einsam und verloren Unsichtbar geboren Beim ersten Schrei erfroren Vergessene Kinder Name unbekannt Endlos weggerannt Aus der Welt verbannt Vergessene Kinder Sie sehen Sie fühlen Verstehen Genau wie wir Sie lachen Und weinen Wollen leben Genau wie wir Augen ohne Glück Alle Träume wurden erstickt Panik vor dem Licht Und Angst vor jedem Gesicht Schuld, die keinen trifft Die Zeit heilt nicht Refrain Sie sehen Sie fühlen Verstehen Genau wie wir Sie lachen Und weinen Wollen leben Genau wie wir Alles sollte anders sein Alles sollte anders sein Wir sehen Wir fühlen Verstehen Genau wie ihr Wir lachen Und weinen Wollen leben Wir sehen Wir fühlen Verstehen Genau wie ihr Wir lachen Und weinen Wollen leben Genau wie ihr. | ENFANTS OUBLIES Un jour tout à fait normal La rue se transforme en tombe Les traces sont effacées Il n'y a pas d'avis de recherche La nuit est vraiment froide Celui qui gèle est trop faible Personne ne les comptera Personne ne les a vus
Refrain Seuls et perdus Nés à l'abri des regards Morts de froid au premier cri Enfants oubliés Nom inconnu Enfuis à jamais Bannis du monde Enfants oubliés Ils voient Ils sentent Comprennent Tout comme nous Ils rient Et pleurent Veulent vivre Tout comme nous Des yeux sans bonheur Tous les rêves ont été étouffés Panique face à la lumière Et peur de chaque visage C'est la faute à personne Le temps ne guérit pas Refrain Ils voient Ils sentent Comprennent Tout comme nous Ils rient Et pleurent Veulent vivre Tout comme nous Tout devrait être différent Toutdevrait être différent Nous voyons Nous sentons Comprenons Tout comme vous Nous rions Et pleurons Voulons vivre Nous voyons Nous sentons Comprenons Tout comme vous Nous rions Et pleurons Voulons vivre Tout comme vous. |
Claude SEGARD.
Cliquez aussi sur http://blog.ifrance.com/segard.sangatt
 |
|
<
|
Nov. 2009 |
|
| L |
M |
M |
J |
V |
S |
D |
| | | | | | | 1 | | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | | 30 | | | | | | |
Noter ce blog :
27129 connectés
314571 visiteurs
Ce blog est classé 1593ème
Score de ce blog : 4,41
|
> Lire les 2 commentaires