|
Publié le 09/06/2008 à 14:16
Par claude.segard
PAROLES ET TRADUCTION DE IN DIE NACHT ( DANS LA NUIT ) DE TOKIO HOTEL.
In mir wird es langsam kalt Wie lang können wir beide hier noch sein ? Bleib' hier Die Schatten wollen mich holen Doch wenn wir gehen Dann gehen wir nur zu zweit. Du bist Alles, was ich bin Und alles, was durch meine Adern fliesst. Immer werden wir uns tragen Egal wohin wir fahren Egal wie tief Ich will da nicht allein sein Lass uns gemeinsam In die Nacht Irgendwann wird es Zeit sein Lass uns gemeinsam In die Nacht Ich höre, wenn du leise schreist Spüre jeden Atemzug von dir Und auch wenn das Schicksal uns zerreisst Egal, was danach kommt, das teilen wir Ich will da nicht allein sein Lass uns gemeinsam In die Nacht Irgendwann wird es Zeit sein Lass uns gemeinsam In die Nacht In die Nacht Irgendwann In die Nacht Nur mit dir zusammen Halt mich Sonst treib' ich Alleine In die Nacht Nimm mich mit Und halt mich Sonst treib' ich Alleine In die Nacht Ich will da nicht allein sein Lass uns gemeinsam In die Nacht Irgendwann wird es Zeit sein Lass uns gemeinsam In die Nacht Du bist alles, was ich bin Und alles was durch meine Adern fliesst. | En moi Tout refroidit lentement Combien de temps encore Pouvons-nous rester ici tous les deux ? Reste ici Les ombres veulent m'emporter Mais si nous partons Et bien, nous partons seulement à deux. Tu es Tout ce que je suis Et tout ce qui coule dans mes veines. Nous nous soutiendrons toujours Qu'importe où nous allons Qu'importe la profondeur Je ne veux pas être seul ici Partons ensemble Dans la nuit Un jour ou l'autre, il sera temps Partons ensemble Dans la nuit J'entends quand tu cries doucement Je sens chacun de tes soufles Et même si le destin nous déchire Qu'importe l'avenir, nous le partagerons Je ne veux pas être seul ici Partons ensemble Dans la nuit Un jour ou l'autre, il sera temps Partons ensemble Dans la nuit Dans la nuit Un jour ou l'autre Dans la nuit Seulement avec toi Tiens-moi Sinon, je pars Seul Dans la nuit Emmène-moi Et tiens-moi Sinon, je pars Seul Dans la nuit Je ne veux pas être seul ici Partons ensemble Dans la nuit Un jour ou l'autre, il sera temps Partons ensemble Dans la nuit Tu es tout ce que je suis Et tout ce qui coule dans mes veines. | Les lecteurs attentifs de mon blog savent que j'apprécie tout particulièrement la musique classique, et que le groupe allemand TOKIO HOTEL ne fait pas partie de mes préférences, mais je traduis volontiers les textes de ce groupe à la demande de plusieurs internautes.
Claude SEGARD.
Publié le 17/05/2008 à 00:26
Par claude.segard
PAROLES ET TRADUCTION DE « RETTE MICH » DE TOKIO HOTEL. 
RETTE MICH SAUVE-MOI
Zum ersten Mal alleine Seul pour la première fois In unserem Versteck Dans notre cachette Ich seh' noch uns're Namen an der Wand Je vois encore nos noms sur le mur Und wisch sie wieder weg Et je les efface à nouveau Ich würde dir alles anvertrauen Je te confierais tout Warum bist du abgehauen? Pourquoi t'es-tu sauvée ? Komm zurück Reviens Nimm mich mit Emmène-moi avec toi.
Komm und rette mich Viens et sauve-moi Ich verbrenne innerlich Je me consume intérieurement Komm und rette mich Viens et sauve-moi Ich schaff's nicht ohne dich Sans toi, je ne m'en sortirai pas Komm und rette mich Viens et sauve-moi Rette mich, rette mich Sauve-moi, sauve-moi.
Unsere Träume war'n gelogen Nos rêves étaient des mensonges Und keine Träne echt Et aucune larme n'était sincère Sag, dass das nicht wahr ist Dis-moi que ce n'est pas vrai Sag' es mir jetzt Dis-le moi maintenant Vielleicht hörst du irgendwo Peut-être que quelque part, tu entends Mein SOS im Radio Mon SOS à la radio Hörst du mich Est-ce que tu m'entends, Hörst du mich nicht Oui ou non ?
Komm und rette mich Viens et sauve-moi Ich verbrenne innerlich Je me consume intérieurement Komm und rette mich Viens et sauve-moi Ich schaff's nicht ohne dich Sans toi, je ne m'en sortirai pas Komm und rette mich Viens et sauve-moi Rette mich Sauve-moi Dich und mich Toi et moi Dich und mich Toi et moi Dich und mich Toi et moi
Ich sehe noch uns're Namen an der Wand Je vois encore nos noms sur le mur Und wisch sie wieder weg Et je les efface à nouveau Uns're Träume war'n gelogen Nos rêves étaient des mensonges Und keine Träne echt Et aucune larme n'était sincère Hörst du mich Est-ce que tu m'entends Hörst du mich nicht Oui ou non ?
Komm und rette mich Viens et sauve-moi Rette mich Sauve-moi
Komm und rette mich Viens et sauve-moi Ich verbrenne innerlich Je me consume intérieurement Komm und rette mich Viens et sauve-moi Ich schaff's nicht ohne dich Sans toi, je ne m'en sortirai pas Komm und rette mich Viens et sauve-moi Rette mich Sauve-moi Rette mich Sauve-moi Rette mich Sauve-moi Rette mich Sauve-moi.
Claude SEGARD.
Cliquez aussi sur http://blog.ifrance.com/segard.sangatt
Publié le 05/05/2008 à 02:37
Par claude.segard
PAROLES ET TRADUCTION DE « TAUSEND MEERE » DE TOKIO HOTEL.
 1
Die Strassen leer Les rues vides Ich dreh' mich um Je me retourne Die Nacht hat mich verlor'n La nuit m'a perdu Ein kalter Wind Un vent froid Die Welt erstarrt Le monde se fige Die Sonne ist erfror'n Le soleil est gelé Dein Bild ist sicher Ton image est en sécurité Ich trag's in mir Je la porte en moi Über tausend Meere Au delà de mille mers Zurück zu dir De retour vers toi Zurück zu uns De retour vers nous Wir dürfen unser'n Glauben nicht verlier'n Nous ne devons pas perdre notre foi KEHRREIM REFRAIN Wir müssen nur noch tausend Meere weit Nous devons encore traverser mille mers Tausend dunkle Jahre ohne Zeit Mille années sombres sans temps Tausend Sterne zieh'n vorbei Mille étoiles défilent Wir müssen nur noch tausend Meere weit Nous devons encore traverser mille mers Noch tausend Mal durch die Unendlichkeit Encore mille fois traverser l'infini Dann sind wir endlich frei Après, nous serons enfin libres 2 Irgendwo ist der Ort Quelque part se trouve l'endroit Den nur wir beide kenn' Que nous deux sommes les seuls à connaître Lief alles anders als gedacht Tout ne s'est pas passé comme prévu Der Puls in den Adern ist viel zu schwach Le pouls dans les veines est beaucoup trop faible Doch irgendwie schlagen uns Mais d'une façon ou d'une autre Die Herzen durch die Nacht Nos coeurs battent dans la nuit Vertrau' mir Fais moi confiance
KEHRREIM REFRAIN
3 Niemand und nichts nehm'n wir mit Nous n'emmenons rien ni personne Und irgendwann schau'n wir auf jetzt zurück Et tôt ou tard, nous regarderons en arrière Tausend Meere weit Mille mers plus loin Tausend Jahre ohne Zeit Mille années sans temps Tausend Meere weit Mille mers plus loin Tausend Sterne zieh'n vorbei Mille étoiles défilent Vorbei Défilent Lass' dich zu mir treiben Laisse-toi dériver vers moi Ich lass' mich zu dir treiben Et moi, je me laisse dériver vers toi 4
Wir müssen nur noch tausend Meere weit Nous devons encore traverser mille mers Tausend dunkle Jahre ohne Zeit Mille années sombres sans temps Tausend Sterne zieh'n vorbei Mille étoiles défilent Wir müssen nur noch tausend Meere weit Nous devons encore traverser mille mers Noch tausend Mal durch die Undendlichkeit Encore mille fois traverser l'infini Dann sind wir frei Après, nous serons libres Lass dich zu mir treiben Laisse-toi dériver vers moi Ich lass' mich zu dir treiben Et moi, je me laisse dériver vers toi Tausend Meere weit... A travers mille mers... 
Claude SEGARD.
Cliquez aussi sur http://blog.ifrance.com/segard.sangatt
Publié le 03/05/2008 à 11:42
Par claude.segard
PAROLES DE "DURCH DEN MONSUN" DE TOKIO HOTEL.
Das Fenster öffnet sich nicht mehr Hier drin ist es voll von dir und leer Und vor mir geht die letzte Kerze aus Ich warte schon 'ne Ewigkeit Endlich ist es so weit Da draussen zieh'n die schwarzen Wolken auf.
Ich muss durch den Monsun, hinter die Welt Ans Ende der Zeit, bis kein Regen mehr fällt Gegen den Sturm, am Abgrund entlang, Und wenn ich nicht mehr kann, denk' ich daran, Irgendwann laufen wir zusammen Durch den Monsun Dann wird alles gut.
'n halber Mond versinkt vor mir, War der eben noch bei dir Und hält er wirklich, was er mir verspricht, Ich weiss, dass ich dich finden kann Hör deinen Namen im Orkan Ich glaub' noch mehr dran glauben kann ich nicht.
Ich muss durch den Monsun, hinter die Welt Ans Ende der Zeit, bis kein Regen mehr fällt, Gegen den Sturm, am Abgrund entlang, Und wenn ich nicht mehr kann, denk' ich daran, Irgendwann laufen wir zusamm'n, Weil uns einfach nichts mehr halten kann Durch den Monsun.
Heyyy, Heyyyyyy
Ich kämpfe mich durch die Mächte hinter dieser Tür, Werde sie besiegen und dann führ'n sie mich zu dir, Dann wird alles gut, dann wird alles gut, Wird alles gut, alles gut.
 A TRAVERS LA MOUSSON.
La fenêtre ne s'ouvre plus, Ici, tout l'espace est rempli de toi et vide en même temps Devant moi s'éteint la dernière bougie Cela fait une éternité que j'attends Et voilà, le moment est enfin venu Dehors, de gros nuages noirs approchent
Je dois traverser la mousson, jusqu'au bout du monde Jusqu'à la fin des temps, jusqu'à ce que cesse la pluie Contre la tempête, le long du goufre Et quand je n'en peux plus, je pense Qu'un jour ou l'autre, nous traverserons ensemble La mousson Et tout ira bien.
Un croissant de lune plonge devant moi Il était pourtant près de toi juste avant Je sais que je peux te retrouver J'entends ton nom dans l'ouragan Je crois que je ne peux pas y croire encore plus Je dois traverser la mousson, jusqu'au bout du monde, Jusqu'à la fin des temps, jusqu'à ce que cesse la pluie Contre la tempête, le long du goufre Et quand je n'en peux plus, je pense Qu'un jour ou l'autre, nous traverserons la mousson Parce que tout simplement plus rien ne nous retiendra.
Heyyy, Heyyyyyy
Je me bats contre les puissances derrière cette porte Je les vaincrai, et ensuite, elles m'emmèneront vers toi, Alors, tout ira bien, tout ira bien, Tout ira bien, absolument tout.
Claude SEGARD.
Cliquez aussi sur http://blog.ifrance.com/segard.sangatt
Publié le 21/02/2008 à 14:16
Par claude.segard
REPONSE A UN LECTEUR, A MANGA.
Bonjour, vous me demandez simplement dans votre commentaire daté du 20 février dernier les paroles de SCHREI du groupe allemand TOKIO HOTEL en allemand et en français, les voici :
PAROLES DE « SCHREI » DE TOKIO HOTEL. 
Du stehst auf und kriegst gesagt, wohin du gehen sollst; Wenn du da bist, hörst du auch noch, was du denken sollst; Danke, das war mal wieder echt 'n geiler Tag ! Du sagst nichts und keiner fragt dich : sag mal, willst du das ?
Nein nein nein nananana nein Nein nein nein nananana nein.
KEHRREIM -REFRAIN
Schrei, bist du selbst bist, schrei! Schrei, und wenn es das letzte ist, Schrei, auch wenn es Weh tut, Schrei so laut du kannst ! Schrei, bis du selbst bist. Schrei, und wenn es das letzte ist, Schrei, auch wenn es Weh tut, Schrei so laut du kannst ! Schrei !
Pass auf ! Rattenfänger lauern überall, Verfolgen dich und greifen nach dir aus 'm Hinterhalt, Versprechen dir alles, wovon du nie geträumt hast, Und irgendwann ist es zu spät und dann brauchst du das.
Nein nein nein nananana nein Nein nein nein nananana nein
KEHRREIM – REFRAIN
Zurück zum Nullpunkt – jetzt kommt eure Zeit, Lasst sie wissen, wer ihr wirklich seid ! Schrei schrei schrei schrei – jetzt ist unsere Zeit.
KEHRREIM-REFRAIN
Und jetzt schweig ! Nein, weil du selbst bist; Nein, und weil es das letzte ist, Nein ! Weil es so Weh tut, Schrei so laut du kannst Nein nein nein nein nein nein, Schrei so laut du kannst, schrei ! 
PAROLES DE « SCHREI » DE TOKIO HOTEL. EN FRANCAIS: Tu te lèves et on te dit où tu dois aller,
Quand tu y es, on te dit ce que tu dois penser. Merci, c'était encore une de ces journées d'enfer! Tu ne dis rien, et personne ne te demandes : Est-ce que c'est vraiment ça que tu veux ?
Non non non nananana non Non non non nananana non
KEHRREIM -REFRAIN
Crie jusqu'à ce que tu sois toi-même, crie ! Crie, et si c'est la seule chose qui te reste, Crie, même si ça fait mal, Crie aussi fort que tu peux ! Crie jusqu'à ce que tu sois toi-même. Crie, et si c'est la seule chose qui te reste, Crie même si ça fait mal, Crie aussi fort que tu peux ! Crie !
Fais attention, les baratineurs sont partout et ils te guettent Te suivent et t'attrapent par surprise, Te promettent tout ce dont tu n'as jamais rêvé, Et tôt ou tard, il est trop tard, tu ne peux plus te passer d'eux.
Non non non nananana non Non non non nananana non
KEHRREIM – REFRAIN
Retour au point de départ – maintenant, votre heure est venue Faites leur savoir qui vous êtes vraiment ! Crie crie crie crie – maintenant, notre heure est venue...!
KEHRREIM -REFRAIN
Et maintenant, tais-toi ! Non, parce que tu es toi-même ! Non, et parce que c'est la seule chose qui te reste, Non, parce que ça fait tellement mal, Crie aussi fort que tu peux !
Non non non non non non Crie aussi fort que tu peux – crie !
Chanson anti-baratineurs en tous genres. Claude SEGARD.
Cliquez aussi sur http://blog.ifrance.com/segard.sangatt
Publié le 11/02/2008 à 16:35
Par claude.segard
SPRING' NICHT de TOKIO HOTEL. Le 29 janvier dernier, un de mes lecteurs, Monsieur Olivier Lebon m'avait demandé ce que je pensais du groupe allemand TOKIO HOTEL et je lui avais répondu le jour même que je préfèrais la musique classique mais que chacun était libre de ses choix musicaux. J'indiquais entre autres choses qu'un texte ou les paroles d'une chanson ont toujours un message à faire passer. J'avais promis un exemple, voici celles de « Spring' nicht ! ». Über den Dächern Sur les toits, Ist es so kalt Il fait si froid Und so still. Et tout est si calme. Ich schweig' Deinen Namen, Je ne dis pas ton nom Weil Du ihn jetzt Parce que maintenant Nicht hören willst. Tu ne veux pas l'entendre. Der Abgrund der Stadt L'abîme de la ville Verschlingt jede Träne, die fällt. Engloutit chaque larme qui tombe. Da unten ist nichts mehr, Là en bas, il n'y a plus rien Was Dich hier oben noch hält. De ce qui te retient encore ici en haut. Kehrreim : Refrain : Ich schrei' in die Nacht für Dich, Pour toi, je crie dans la nuit, Lass' mich nicht im Stich, Ne me laisse pas tomber, Spring' nicht ! Ne saute pas ! Die Lichter fangen Dich nicht, Les lumières ne t'attraperont pas, Sie betrügen Dich. Elles te trompent. Spring' nicht ! Ne saute pas ! Erinner' Dich Souviens-toi An Dich und mich. De toi et de moi. Die Welt da unten zählt nicht, Le monde là en bas ne compte pas, Bitte spring' nicht ! Ne saute pas, s'il te plaît ! In Deinen Augen Dans tes yeux, Scheint alles sinnlos und leer. Tout semble insensé et vide. Der Schnee fällt einsam, La neige tombe toute seule, Du spürst ihn schon lange nicht mehr. Tu ne la sens plus depuis déjà longtemps. Irgendwo da draussen Quelque part là dehors, Bist Du verloren gegangen. Tu t'es perdue. Du träumst von dem Ende, Tu rêves de la fin Um nochmal von vorn anzufangen. Pour tout recommencer à zéro. Kehrreim Refrain Ich weiss nicht, wie lang' Je ne sais pas combien de temps Ich Dich halten kann. Je vais pouvoir te retenir. Ich weiss nicht, wie lang. Je ne sais pas combien de temps. Nimm meine Hand, Prends ma main, Wir fangen nochmal an. Recommençons tout. Spring' nicht ! Ne saute pas ! Kehrreim Refrain Spring' nicht ! Ne saute pas ! Und hält Dich das auch nicht zurück, Et si tout ça ne te retient pas malgré tout, Dann spring' ich für Dich. Et bien, je sauterai à ta place.  Cette chanson du groupe allemand TOKIO HOTEL aborde un sujet très délicat : le suicide, et notamment le suicide des jeunes. Elle est un message d'espoir pour ceux qui croient que la vie ne vaut plus la peine d'être vécue. Il faut savoir puiser dans ses réserves au plus profond de soi et tout redémarrer à zéro sur de nouvelles bases. Facile à dire pour les « spectateurs » et pas facile à faire pour ceux qui ne trouvent pas autour d'eux le soutien nécessaire ni d'abord en eux la force suffisante de tenir bon face aux aleas de la vie. Le suicide n'est pas à prendre à la légère; le mal-être, le mal-vivre existe même dans les pays nordiques où une prise de conscience a eu lieu il y a longtemps. Les causes sont diverses et pas toujours apparentes, donc pas évidentes à déceler par ceux et celles prêts à apporter un réconfort; c'est bien là la difficulté, comment voir les premiers signes avant qu'il ne soit trop tard. Mais sans aller jusqu'à l'extrêmité, cala est valable dans de nombreux domaines. Claude SEGARD.
Cliquez aussi sur http://blog.ifrance.com/segard.sangatt
 |
|
<
|
Nov. 2009 |
|
| L |
M |
M |
J |
V |
S |
D |
| | | | | | | 1 | | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | | 30 | | | | | | |
Noter ce blog :
27321 connectés
315293 visiteurs
Ce blog est classé 1593ème
Score de ce blog : 4,41
|
> Lire les 3 commentaires