iBLOG précédent iBLOG suivant



Publié le 17/05/2008 à 22:25
Par claude.segard
     
   LES AMOUREUX SONT COMME LES ALLUMETTES :
    DES QU'ILS COMMENCENT A BRÛLER, ILS PERDENT LA TÊTE.

        VERLIEBTE SIND WIE STREICHHÖLZER :
         FANGEN SIE AN ZU BRENNEN, VERLIEREN SIE DEN KOPF.

                Citation d'un auteur inconnu tirée du site allemand     
http://www.zitate-suche.de

Claude SEGARD.

Cliquez aussi sur     http://blog.ifrance.com/segard.sangatt
Publié le 30/04/2008 à 15:27
Par claude.segard
  
LA GENTILLESSE EST UN POEME QUE TOUT LE MONDE COMPREND.



   VRIENDELIJKHEID IS EEN GEDICHT DAT IEDEREEN BEGRIJPT.

   Citation de Georges van ACKER, poète flamand ( 1919- ).

 Claude SEGARD.

Cliquez aussi sur     
http://blog.ifrance.com/segard.sangatt
Publié le 15/02/2008 à 23:02
Par claude.segard

AU REVOIR HENRI.

Tu nous as fait le coup de la rupture

D'anévrisme pour la Saint-Valentin.

Faut rigoler juqu'au bout, petit plaisantin,

Petit rigolo toute ta vie tu l'as été, c'est sûr.

Même si Zorro est arrivé,

Toi, tu n'es pas vraiment parti,

Tu nous laisses la meilleure des maladies,

La maladie d'amour et une chanson douce, c'est vrai.

D'accord, le lion est mort ce soir,

Il fait aussi partie de ton riche répertoire.

Tu as quitté la jungle qui te faisait tant rire,

Tu vas nous manquer, cela va sans dire.

 

Claude SEGARD.

 

Cliquez aussi sur    http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Publié le 12/02/2008 à 01:01
Par claude.segard
 

MA BOÎTE A BONHEUR.

Ma boîte à bonheur se remplit sans aucun doute

De tous ces petits riens équivalant à des petites gouttes

Qui toutes réunies forment un océan d'amour

Sur lequel nous voguons tous les deux jour après jour.

 

Qu'importent les nuages, nous portons le doux manteau

Qui protège nos sentiments de leurs assauts!

Qu'importent les orages et tous les déluges,

Nous sommes l'un pour l'autre le meilleur refuge !

 

Chaque tempête, chaque épreuve, chaque nouveau défi

Nous soudent l'un à l'autre jour après jour, nuit après nuit,

Chaque fois, notre engagement en sort renforcé;

Cela s'appelle tout simplement aimer et être aimé.

 

Un jour, il faudra bien ouvrir la boîte à souvenirs,

Le premier à apparaître sera ton plus beau sourire,

Toi qui m'as apporté tout au long de ma vie

La joie de t'avoir à mes côtés, pour un nom, pour un oui.

 

Claude SEGARD.

Cliquez aussi sur     http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Publié le 24/01/2008 à 22:04
Par claude.segard
                                                       
UNE RANDONNEE, SINON RIEN
!
           

 

 

Le dimanche 27 janvier ?

Chouette ! une randonnée

Sur notre beau littoral

De la Côte d'Opale

Entre Blériot-Plage et Sangatte,

Sûr que ça épate !

Coeur et jambes en fête

Pour environ 10 kilomètres

Autour des dunes de Fort-Mahon

Et de son Fort-Lapin.

Rendez-vous au parking de Blériot,

A l'ouest de la digue Gaston Berthe.

Départ fixé à 9 heures trente; certes,

Ce n'est pas trop tôt

Pour un retour à midi et demie,

Et, ce qui ne gâche rien,

Le soleil sera de la partie,

L'animation faite par Marie-Thérèse Bouin

Assistée de Myriam Hénot

De l'association Jeunes et Nature.

Son Président, Patrick Bardiaux

Sera content, c'est sûr

De vous savpoir nombreux

A marcher le coeur joyeux.

La participation est de 3 Euros,

Juste ce qu'il faut

A moins d'être adhérent,

De l'association évidemment.

Et si ça n'est pas pour cette fois-ci,

Ce sera pour un autre jour, pardi !



Claude SEGARD.

 

PS : on peut consulter le site internet de l'association Jeunes et Nature :


http://www.jeunesetnature.com

 

 

 

Publié le 26/12/2007 à 00:36
Par claude.segard
 

LA FEMME, PIEGE DE LA NATURE.


FRAU, FALLE DER NATUR.

 

Citation de Friedrich NIETZSCHE, philosophe allemand ( 1844-1900).

 

   A qui pensait-il lorsqu'il a écrit cette citation? Peut-être s'agit-il de la célèbre Lorelei, la fameuse légende de la superbe sirène aux longs cheveux dorés dont le chant envoûtant provoque la perte de tous les bâteliers passant près du rocher où elle est assise non loin de Sankt Goarshausen sur la rive droite du Rhin ?

   Heinrich HEINE ( 1797-1856) a écrit la poésie que tous les Allemands connaissent et que pratiquement tous les élèves germanistes français ont apprise. A noter que Heinrich HEINE a vécu en France et l'a traduite en français en 1823.

 



                          DIE LORELEI.                                                                                 LA LORELEY.


   Ich weiss nicht, was soll es bedeuten                                    Mon Coeur, pourquoi ces noirs présages?
   Dass ich so traurig bin;                                                              Je suis triste à mourir.
   Ein Märchen aus alten Zeiten,                                                  Une histoire des anciens âges
   Das kommt mir nicht aus dem Sinn.                                      Hante mon Souvenir.

   Die Luft ist kühl und es dunkelt,                                             Déjà l'air fraîchit, le soir tombe,
   Und ruhig fliesst der Rhein;                                                      Sur le Rhin, flot grondant;
   Der Gipfel des Berges funkelt                                                 Seul, un haut rocher qui surplombe
   Im Abendsonnenschein.                                                           Brille aux feux du couchant.

   Die schönste Jungfrau sitzet                                                   Là-haut, des nymphes la plus belle,
   Dort oben wunderbar,                                                               Assise, rêve encore;
   Ihr goldenes Geschmeide blitzet,                                          Sa main, où la bague étincelle,
   Sie kämmt ihr goldenes Haar.                                                 Peigne ses cheveux d'or.

   Sie kämmt es mit goldenem Kamme                                     Le peigne est magique. Elle chante,
   Und singt ein Lied dabei,                                                           Timbre étrange et vainqueur,
   Das hat eine wundersame,                                                      Tremblez fuyez! la voix touchante
   Gewaltige Melodei.                                                                     Ensorcelle le coeur.

   Den Schiffer im kleinen Schiffe                                              Dans sa barque, l'homme qui passe,
   Ergreift es mit wildem Weh;                                                    Pris d'un soudain transport,
   Er schaut nicht die Felsenriffe,                                               Sans le voir, les yeux dans l´espace,
   Er schaut nur hinauf in die Höh.                                              Vient sur l`écueil de mort.

   Ich glaube, die Wellen verschlingen                                      L´écueil brise, le gouffre enserre,
   Am Ende Schiffer und Kahn;                                                    La nacelle est noyée,
   Und das hat mit ihrem Singen                                                 Et voila le mal que peut faire
   Die Lorelei getan.                                                                       Loreley sur son rocher."

                                               Heinrich HEINE ( Düsseldorf 1797-1856 Paris ).



Alors, la femme, piège de la nature ? En tout cas, toujours présente en notre coeur.


Claude SEGARD.


Cliquez aussi sur http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Publié le 24/12/2007 à 00:20
Par claude.segard
 

Fröhliche Weihnachten, c'est Joyeux Noël en allemand,

La même chose, geseënde Kersfees en afrikaans,

Et bien entendu, tout le monde connaît

Merry Christmas en anglais;


Mais vous préférez peut-être

Veselé Vànoce en tchèque

Ou bien Kala christougenna en grec.

Ah oui, un souvenir d'école :

Feliz Navidad en espagnol,

Et en latin Felix dies Navitatis.


Et en arabe ? Milaad majiid,

Ecrit bien sûr en phonétique

Car comme pour le japonais

Meri kurisumasu,

C'est pas mal non plus,

De l'écriture, je ne connais le secret.


C'est plus facile en italien :

Tout simplement buon Natale;

ça ressemble il est vrai

Un peu au portugais,

Avec Feliz Natal.


En suédois et en norvégien,

C'est pareil : god jul.

Et pour finir notre petit tour,

Ne soyons pas ridicule,

Allons au Luxembourg

Avec schéi Chrëschtdeeg

Ainsi qu'aux Pays-Bas,

Où Joyeux Noël là-bas

Se dit vrolijk Kerstfeest.

 


Claude SEGARD.

Cliquez aussi sur   http://blog.ifrance.com/segard.sangatt

Pages : 1 2 3 4 5

Mon calendrier
< Nov. 2009  
L M M J V S D
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
Trafic
Noter ce blog :
1 5
30045 connectés
325382 visiteurs
Ce blog est classé 1593ème
Score de ce blog : 4,41