iBLOG précédent iBLOG suivant



Publié le 22 février 2009
Par Maud
Et nous revoilà à Helsinki pour la fin du voyage. Je n'avais pas vu la capitale depuis Noël quand ma famille était venue affronter la nuit quasi-éternelle, Marion, Nolwenn et Khaled l'ont quitté 6 jours auparavant, avec pleins de magnifiques photos ensoleillées.

And here we are  in Helsinki for the end of trip. I had not seen the capital since Christmas when my family came to confront the almost endless night, Marion, Nolwenn and Khaled left it 6 days before, with fulls of splendid sunny photos.

On a eut le temps d'aller voir le monument dédié au compositeur finlandais le plus célèbre et celui qui a désespèremment laissé dans l'ombre les autres compositeurs à l'époque où il exerçait son art, j'ai nommé Jean Sibelius (pour en savoir plus que ce qui suit, cliquez sur le lien). Il est né en 1865 dans une ville proche d'Helsinki. Originaire d'une famille suédophone, il fit ses études dans une école de langue finnoise. Etudiant en droit, il interrompit ses études pour se consacrer à l'étude du violon et de la composition à Berlin et Vienne. Mais ayant commencé trop tard, à l'âge de 16 ans, il ne deviendra jamais un grand virtuose, et la frustration qu'il en aura ressenti apparaît dans son célèbre Concerto pour Violon, qui est l'un des plus difficiles au monde. Concerto que j'ai eu l'occasion d'écouter dans le grand amphi à l'université il y a quelques mois de ça !

We had time to go to see the monument devoted to the most famous finnish compositor and the one who has hopelessly left in shade other compositors at the time he exercised his art, I name Jean Sibelius (to know about it more that what follows, click on link). He was born in 1865 in a city close to Helsinki. Born in a swedish speaker family, he studied in a finnish speaking school. Law student, he interrupted his studies to dedicate himself to the study of the violin and composition in Berlin and Vienne. But having begun to late, at the age of 16 years old, he would never become a big virtuoso, and frustration that he would have felt appears in his famous Concerto for Violin, that is one of the most difficult in the world. Concerto whih I had the opportunity to listen in the big amphi at the university some months ago of this !

Pour écouter ce concerto, cliquez sur les liens suivants : Partie 1 ; Partie 2 ; Partie 3 ; Partie 4
To listen this concerto, click on the links above.

Mais Jean Sibelius est indubitablement connu pour l'oeuvre "Finlandia", qui devint le symbole de la résistance finlandaise contre l'envahissement russe. Elle fut jouée une fois en Finlande, la salle applaudissante et en émoi signa son interdiction par les autorités russes d'être donnée à nouveau en concert en Finlande. Voyageur, Sibelius la fit donner dans plusieurs pays d'Europe. Je connaissais son air qui a été adapté pour choeur, et avec des paroles en français ! Le choeur universitaire de Joensuu le chante évidemment aussi. C'est l'un des hymnes officieux finlandais. Voulez-vous écouter ? Peut-être allez-vous reconnaître.
----> Finlandia version orchestrale.
----> Finlandia version chorale.

But Jean Sibelius is undoubtedly known for his work " Finlandia ", which became the symbol of Finnish resistance against russian invasion. It was once played in Finland, the applauding room and in stir signed its ban by russian authorities to be again given in concert in Finland. Traveller, Sibelius gave it in concert in several countries of Europe. I knew its melody which was adapted for chorus, and with french lyrics ! The university choir of Joensuu sings it also of course. It is one of the semiofficial Finnish hymns. Do you want to listen ? Perhaps you are going to recognize (see the links above in the french version).

Mais revenons à nos moutons ! Nous sommes donc allés au monument qui lui est consacré, qui est composé d'un ensemble abstrait qui fait penser à des tuyaux d'orgues (Jean Sibelius n'a jamais composé pour l'orgue) et représentatif avec le visage du compositeur à son époque créative. Le tout pèse 30 tonnes !

But let us come back to our sheep! So we went to the monument which is dedicated to him, that is composed of an abstract group which makes think of pipes of organs (Jean Sibelius has never compromised for organ) and representative with the face of the compositor in his inventive epoch. The whole weighs 30 tonnes !

Un kilomètre à pied, ça use, ça use, un kilomètre à pied, ça use les souliers. One kilometer on foot, this damages, this damages, a kilometre on foot, this damages shoes (french song we sing when we walk :-D And then : two kilometer on foot...).

Le monument Sibelius. Sibelius monument.

Ah ah, elle est trop bien cette photo ! Ah ah, this photo is so good !

Le coucher de soleil vu du parc Sibelius. The sunset views from Sibelius park.


D'avec Nolwenn, nous nous sommes séparés dans les rues d'Helsinki, elle partant visiter un musée d'art et prenant son avion peu de temps après, Marion, Khaled et moi, nous avons tenté une dernière fois d'entrer dans une église orthodoxe. On a bien pensé, puisqu'on avait toujours notre pass pour le train à aller à Porvo, une petite ville très jolie d'après le Guide du Routard, mais pas de chance, pas de train et que des bus, chers en plus et on aurait pas eu vraiment le temps d'apprécier. Pour l'église orthodoxe, succès ! Mais l'office allait commencer dans 5 minutes, nous sommes restés le temps d'admirer rapidement l'intérieur, puis on a été se mettre au chaud dans un café somptueux. J'ai dit au revoir à Marion et Khaled sur la marche du bus-navette pour l'aéroport (avec le chauffeur qui pour signaler qu'il allait partir a dit "s'il vous plaît"), à bientôt à Bordeaux !

With Nolwenn, we parted on the streets of Helsinki, her leaving to visit a art museum and taking her plane shortly after, Marion, Khaled and me, we tried for a last time to enter an orthodox church. We definitely thought, since we always had our pass for the train, to go to Porvo, a small town really pretty according to guiding books, but no luck, no train and only buses, expensive in plus and we would not have had the time to appreciate. For the orthodox church, success ! But service was going to begin in 5 minutes, we stayed the time to shortly admire inside, then we were in a sumptuous coffee to warm us up. I said good bye to Marion and Khaled on the step of the bus-shuttle for the airport (with the driver who to signal that he was going to leave said "s'il vous plaît", "please" in french), see you soon in Bordeaux !


La fontaine, près du port, du café, de l'église orthodoxe... Je ne vous ai pas menti, elle doit encore se les cailler cette statue (Bon d'accord, l'otarie aussi) ! The fountain, near the harbour, coffee, and orthodox church... I do not lied to you, she should be very cold this statue (Ok ok, the otary also) !

L'église orthodoxe d'Helsinki. The orthodox church of Helsinki.

Le café, magnifique. Les cookies y étaient à 1€ L'UNITE, nous on avait ceux qu'on a acheté 1€ LE PAQUET :-). The café, splendid. Cookies was sold 1€ UNIT there, we had those we bought 1€ THE PACKET :-).
Publié le 26 février 2009
Par Maud

Comme j'en ai parlé précédemment, c'est difficile de dire au revoir, mais de dire au revoir à des gens qui habitent si loin c'est encore plus dur. Cette fois c'est Yuki, Mitsu et Satomi qui sont repartis vers leur pays natal. La sensation de manque, que j'éprouve peu par la promesse de se revoir dans quelques mois, apparaît pour ces personnes que je verrais ensuite plus sur internet qu'en vrai ! Attendez-moi au Japon, j'arrive !!

As I spoke about it previously, it is difficult to say good bye, but to say good bye to people who live really far is even harder. This time it is Yuki, Mitsu and Satomi who came back to their natal country. The feeling of missing, which I feel not much by promise to see each other again in some months, appears for those persons I will see after more on internet than in real ! Wait for me in Japan, I come !!

Maho, Hejin et moi avec ma nouvelle coupe de cheveux (voir cet article). Maho, Hejin and me with my new haircut.

Mitsu et la tendre Yuki, douce comme son nom (Yuki veut dire neige en japonais. Aurait-elle choisi la Finlande au hasard ?...). Et la fleur nommée Mitsu par Sejin :-). Mitsu and the lovely Yuki, sweet as her name (Yuki means snow in Japanese. Did she choose Finland at random ?...). And the flower named Mitsu by Sejin :-).

Sejin (coréenne), la fleur Mitsu, moi et Yuki. Sejin (korean), the flower Mitsu, me and Yuki.

Une partie de l'équipe, Giulio (italien), Minhye, Satomi, Katarzyna (polonaise), Stephania (italienne), Anton, Mitsu et moi. A part of the band, Giulio (italian), Minhye, Satomi, Katarzyna (polish), Stephania (italian), Anton, Mitsu and me.

Mitsu et Minhye. Mitsu and Minhye.

Mitsu et moi.  Mitsu and me.
Publié le 07 mars 2009
Par Maud
La section environnement organisait un voyage pour ses étudiants, pour aller visiter une usine nucléaire. Il restait des places, j'ai donc reçu un mail et me suis inscrite. Tiina est étudiante en environnement, nous allons faire un voyage ensemble pour une fois ! Nous sommes donc parti un vendredi matin pour notre première étape où nous allons nous poser pour la nuit : un éco-village. En fait c'était surtout ça qui m'intéressait, ma soeur Laure nous ayant montré des photos de sa participation à la construction d'un éco-village en France, j'ai pensé qu'il était intéressant de le comparer à une version finlandaise. Quand nous sommes arrivés, nous nous sommes séparés en deux groupes pour la visite, la version en anglais et celle en finnois. En fait, les bâtiments existaient déjà depuis longtemps quand les trois pionnières s'y sont installées, ils avaient eut différentes fonctions telles qu'un centre de réhabilitation pour alcooliques, centre d'accueil pour immigrants (venant de Somalie particulièrement)... Je pensais qu'un éco-village, en plus du système de fonctionnement écologique, avait obligatoirement été construit de façon écologique, mais apparemment ce n'est pas le critère premier. Pour le nouveau bâtiment en construction en revanche ils utilisent des matériaux naturels.

The environmental section organized a trip for its students, to go to visit a nuclear plant. There remained places, so I received a mail and registered. Tiina is student in environment, we are going to do a trip together for one time ! So we left a friday morning for our first stage where we are going to settle for night : an eco-village. In fact it was this especially that interested me, my sister Laure having shown us the photos of her participation in the building of an eco-village in France, I thought that it was interesting to compare it with a finnish version. When we arrived, we parted in two groups for visit, one version in english and an other in finnish. In fact, buildings have already existed for a long time when the three pioneers established there, they had had different functions such as a centre of rehabilitation for alcoholics, reception centre for immigrants (from Somalie in particular)... I thought that an eco-village, besides the system environmental functioning, was inevitably built in an ecological way, but it seems that it is not the first criterion. For the new building on the other hand they use natural materials.



Les habitants qui sont actuellement au nombre de 25, vivent comme une communauté, avec des règles de vie et passent beaucoup de temps ensemble. Ils essayent un maximum d'avoir une auto-suffisance en cultivant un jardin, en achetant que certains produits tels que le lait, le fromage ou l'huile. Les personnes sont libres d'avoir télévision et ordinateur chez eux, mais il y a une salle télé commune. Pour les enfants, il y a une salle de jeux attenante. Tous les endroits sont chaleureux et des artistes y ont accroché leurs oeuvres aux murs.

The inhabitants who are 25 nowadays, live as a community, with rules of life and spend a lot of time together. They try a maximum to have a self-sufficiency by cultivating a garden, by buying only certain products such as the milk, cheese or oil. The persons are free to have television and computer at their home, but there is a common television room. For the children, there is an annexed playroom. All the places are warm-hearted and artists hung their works on walls.



Dans la soirée comme nous n'avions rien à faire, nous avons joué aux cartes, et j'ai appris à quelques autres le jeu du président. Je n'imaginais pas le traduire un jour ! Quelqu'un est venu pour nous dire qu'au sous-sol de la grande pièce où nous étions, il y avait un gymnase et tout le matériel pour jouer au floorball (= balle au sol). C'est comme le hocket, sauf que c'est une balle et pas un pallet, et qu'il n'y a pas de glace ! Oh mon dieu. C'était trop amusant. Ca faisait bien depuis le collège que je n'avais pas joué à un jeu d'équipe. Avant j'étais toujours le maillon faible (désolée pour la référence...), me sentant toujours de trop, là j'étais juste à ma place, et j'ai même marqué un but ! Bon d'accord il n'était pas intentionnel. J'étais loin et passais la balle à quelqu'un de mon équipe, la balle est allée directement se loger dans le but, tranquillement alors que deux minutes plus tôt ils se battaient sauvagement pour les uns défendre le but, les autres le pourfendre.

In the evening as we did not have something to do, we played in cards, and I taught some others the game of the president. I did not imagine I would translate it one day ! Somebody came to say to us that in the basement of the big room where we were, there was a gymnasium and all equipment to play the floorball. It is as the hocket, except that it is not a pallet but a ball, and that there is not ice ! Oh my God. It was too amusing. This should have been since the secondary school that I did not played a team game. Before I was always the weak player always feeling I was the player in plus, here I was just in my place, and I even scored a goal ! Ok ok, it was not calculated. I was far and passed the ball to somebody of my team, it went directly in the goal, quietly, while two minutes earlier they fought savagely, some to defend the goal, the others to lambast it.



Nous sommes ensuite allés dans la salle télé pour regarder le film "katastrophin aneiksia". Une famille finlandaise s'est filmée pendant l'année où ils ont arrêté d'acheter tout ce qui provient du pétrole : essence, mais aussi les plastiques... Je suis devenue consciente que le changement en tant que consommateur est possible, mais aussi que nous consommons beaucoup beaucoup de plastiques pour toute sorte d'emballages et de produits. Un coup d'oeil dans les magasins après ce voyage m'a confirmé que rares sont les choses non-emballées dans du plastique, et je me demande donc comment cette famille a fait réellement. Et que l'avion n'est pas comme un bus qui serait moins polluant que toutes les voitures que les gens auraient conduit autrement. L'avion vaut en consommation d'essence, cela représente 2,5 voitures pour chaque personne qui le prend. Cette famille a pris le train pour leurs vacances en Italie ! 

Then we went to the television room to watch the film "katastrophin aneiksia". A finnish family filmed themselves during the year when they stoped to buy all that comes from oil : essence, but also plastics... I became aware that change as consummer is possible, but also that we use a lot of plastics for any kind of packing and products. A glance in stores after this trip confirmed me that rare are things non-wrapped in some plastic, and I wonder therefore how this family indeed did it.
And that the plane is not as a bus which would be less polluting than all cars that people would have driven in another way. The plane is worth in consumption of oil, it represents 2,5 cars for every person who takes it. This family took the train for their vacation in Italy !


Nous sommes allés nous reposer pour un réveil à 6h10, déjeuner à 6h30 et départ à 7h10 direction l'usine nucléaire. Nous avons d'abord visionné la présentation de l'usine animée par deux jeunes femmes. C'était vraiment intéressant de voir en chiffres et images ce dont j'avais souvent entendu parler, mais qui était tellement vague et compliqué dans ma tête. Nous avons ensuite repris le bus pour rejoindre le site d'enfouissement, où, casques bleus enfoncés sur la tête, nous nous sommes quant à nous enfoncés dans le ventre de la Terre. C'était vraiment super de voir de mes propres yeux comment c'est et comment ça marche. Et la machine de contrôle de radioactivité à l'entrée, et à la sortie, où on y glisse les mains, en attendant que le verdict de contamination tombe. J'ai donc été enfermée 48h dans une chambre de décontamination. Non c'est une blague.

We went to have a rest for a waking at 6h10 am, lunch at 6h30 and departure at 7h10 direction the nuclear plant. We first viewed the presentation of the plant enlivened by two young women. It was really interesting to see in figures and pictures what I had often heard about, but which was so blurred and complicated in my head. We then take back the bus to join the site of burying, where, blue helmets planted on the head, we sank in the belly of the Earth. It was really great to see with my own eyes how  it is and how it works. And the machine of control of radioactivity at the entrance, and at the exit, we slip hands there, until the verdict of pollution falls. I was therefore locked up 48h in a room of decontamination. No it is a joke.

Tournez la molette, l'appareil va vous indiquer le taux de radioactivité de ces objets plus ou moins vieux. Les anciennes montres étaient assez radioactives (Rappelons que la radioactivité est naturelle, il y en a partout, pour les usines, seul le taux change) !  Turn the rowel, the machine is going to indicate the rate of radioactivity of these more or less old objects. The old watches were quite radioactive (Let us remind that radioactivity is natural, there is everywhere, for powerplants, only the rate changes) !

C'était très intéressant de voir tout ça, et ça m'a fait réfléchir à nouveau sur le sujet. La sécurité est élevée. Des tests d'alcoolisme et de drogues réguliers pour les travailleurs. Les types de pierre entourant le site sont connus par des dizaines et dizaines de sondages (pas des questionnaires psychologiques, des forages du sol !). J'ai posé la question, avec les tremblements de terre aussi pas de risques, car la roche alentour du site est un bloc détaché du reste, si j'ai bien compris, et la roche casserait plus loin mais pas dans le site. Les mouvements de la roche sont d'ailleurs également surveillés. Mais à la question "s'il n'y avait plus d'humains pour s'occuper du site, serait-il quand même sécure ?", la réponse était du genre "personne ne sait pour le futur...".

It was very interesting to see all this, and this made me thinking again on the subject. Security is well brought up. Regular tests of alcoholism and narcotics for the workers. Stony types encircling the site are known by dozens and dozens analysis. I asked question, with earthquakes also no risks, because the rock around of the site is an block unlink with the rest, if I definitely understood, and the rock would break farther but not in the site. The movements of the rock are besides also watched. But to question "if there were no more human beings, in charge of the site, would it be still secure ?", answer was kind of "nobody knows for future...".

Je ne veux pas entrer dans le discours, un accident peut encore arriver comme à Tchernobyl. Le réacteur est entouré de deux couches de béton par exemple, dont l'une fait deux mètres d'épaisseur, ce qui résisterait aux plus gros avions lançés à toute allure. Dessous, des bacs d'eau qui arrêteraient la réaction nucléaire si celle-ci s'emballait. Bref, laissons ces considérations aux experts. Mais de penser que les plus gros dechets nucléaires, dans les 8% qui sont stockés, leur radioactivité mettra des millénaires pour se réduire, c'est assez effrayant. Il n'y a qu'à regarder en arrière pour constater qu'il y a 1000 ans le monde n'avait rien à voir avec ce qu'il est maintenant. Alors comment pouvons-nous compter sur tous nos enfants, petits-enfants etc, même pas encore nés pour surveiller ces dangereux déchets ? Avec le réchauffement climatique, qui dit que les sites d'enfouissement ne se retrouveront pas sous la mer avec personne pour les prendre en charge ?

I do not want to enter the speech, an accident can arrive again as in Tchernobyl. The reactor is encircled with two concrete coats for instance, among which one is two metre of thickness, which would resist to the biggest plane at the top of their speed. Underneath, receptacles of water which would stop nuclear reaction if this one got carried away. In brief, let us leave these considerations to the experts. But to think that the biggest nuclear waste, 8% of what is stocked, their radioactivity will take millenniums to be reduced, it is quite frightening. There is just to look behinf to point out that 1000 years before the world was not the same at all as it is now. So how can we count on all our children, grandchildren etc, not even born yet to watch out this dangerous waste ? With the climatic warming, who can say that the sites of burying will not be one day under the sea with anybody to take care of them ?

D'un autre côté, il est hypocrite je pense de faire des manifestations et critiquer le nucléaire à tout va, puis de rentrer chez soi et de vérifier ses mails sur l'ordinateur qui est resté allumé toute la nuit. Le nucléaire est malheureusement inévitable pour le moment, préférable aux usines à charbon ou à gaz très polluantes, et seul à pouvoir répondre à la demande, qui même si nous réduisions notre consommation, celle-ci ira en augmentation avec le développement d'autres pays. Je crois que plutôt qu'utiliser son énergie -humaine...- à râler, il faut continuer les efforts dans les énergies renouvelables, en faisant des économies de consommation... Il y a des choses tellement évidentes à faire : un panneau solaire, c'est facile, une plaque noire et des tuyaux en dessous. Pourquoi tous les toits des maisons n'en sont-ils pas équipés ? Ca ne serait même pas moche, le noir c'est classe, et si les murs des maisons étaient colorées comme les maisons finlandaises, ce serait parfait. Cela permettrait de chauffer l'eau, ça ferait déjà ça qui n'aurait pas besoin d'électricité.

On the other hand, it is hypocritical I think to do demonstrations and criticizing nuclear technology a lot, then to come back at home and to check the mails on the computer which remained switch on the whole night. Nuclear technology is unfortunately unavoidable for the time being, preferable than coal plants or gas ones, very polluting, and the only one able to answer the demand, which even if we reduced our consumption, this one will increase with the development of other countries. I think that rather than to use its energy -human ...- to grumble, it is necessary to continue efforts in renewable energies, by making savings of consumption... There are so obvious things to be made : a solar panel, it is easy, a black plate and pipes underneath. Why all roofs of houses are not equipped with it ? This would not be even ugly, black is elegant and if the walls of houses were coloured as the finnish houses, it would be perfect. It would allow to heat water, this would already make this that would not need electricity.

Tiina qui essaye le vélo producteur d'électricité, pour faire tourner un ventilateur et allumer une lampe. Il n'y a pas de photos de l'usine en elle-même, c'est interdit d'en prendre. Tiina who try the bike electricity producer, to make turn a fan and a light. There are not photos of the powerplant in itself, it is forbidden to take some.
Publié le 10 mars 2009
Par Maud
Pour la première fois de ma vie j'ai voyagé toute seule. J'ai raté souvent l'occasion en France de prendre ma carte de réduction étudiante, de prendre le train et de visiter les villes françaises que je ne connais pas. Je pensais que c'était ennuyeux de faire des activités sans personne avec qui les partager. Je pensais aussi que ça n'est pas rassurant et dangereux. Mais en Erasmus on rencontre des gens débrouillards, et les filles qui voyagent seules n'ont pas de problème ! Bref, je suis partie pour une ville du Sud de la Finlande avec les cases qu'il me restait à remplir sur mon pass. Le train à 5h10 du matin pour y être le plus tôt possible, sachant que les bus à Joensuu commencent à circuler à 5h50, j'ai donc commencer par une demi-heure de marche à pied pour la forme (oui à ce moment-là il y avait encore trop de neige pour que je ne prenne mon vélo. J'ai compris plus tard qu'il suffit d'avoir des "pneus d'hiver", adaptés pour la neige...). Après quelques épisodes de "It started with a kiss" (j'avais mon pc), j'ai fini le trajet en dormant, avant le changement à Pasila, station juste avant Helsinki, direction : Turku.

For the first time of my life I travelled all alone. I often missed opportunity in France to take my student discount card, to take the train and to visit the french cities which I do not know. I thought that it was annoying to make activities without anybody with whom to share. I also thought that this is not reassuring and dangerous. But in Erasmus we meet resourceful people, and the girls who travel alone do not have problem ! I left for a city of the South of Finland with the huts I had still to fill on my pass. The train at 5h10 am to be there as soon as possible, knowing that buses in Joensuu begin circulating at 5h50, I begun with half an hour of walk for the health (yes at this instant there was too much snow so that I take my bike. I understood later that it is enough to have "winter tyres", adapted for the snow...). After some episods of "It started with a kiss" (I had my pc), I finished the trip by sleeping, before the change at Pasila, station just before Helsinki, direction : Turku.


Turku, Åbo en suédois, a été fondée en 1229. Avec une population d'environ 180 000 habitants, c'est la cinquième ville de Finlande. Jusqu'en 1812, Turku fut la capitale de la Finlande, alors assujettie au royaume de Suède. Lorsque la Russie envahit le pays, la capitale fut transférée à Helsinki, les russes trouvant Turku géographiquement trop proche de la Suède (merci Wikipedia).

Turku, Åbo in Swedish, has been founded in 1229. With a population about 180 000 inhabitants, it is the fifth city of Finland. Until 1812, Turku was the capital of Finland, then subjected to the kingdom of Sweden. When Russia pervades the country, the capital was transferred in Helsinki, the russian finding Turku geographically too close of Sweden (thank you Wikipedia).

Je crois que je vais désormais laisser parler les photos car j'en ai pris beaucoup, et il y en a pleins que j'avais envie de montrer sur ce blog. J'ai vraiment apprécié la ville, je l'ai trouvé vraiment jolie, et j'ai pensé un instant qu'il aurait été bien de faire son année Erasmus ici, car la ville est plus grande, il y a donc plus d'activités à faire et d'endroits où aller. Les quelques galeries commerciales, qui sont en Finlande le principal mode de fonctionnement comme aux USA, sont immenses, avec à chaque étage une spécialisation différente, ainsi on trouve de tout au même endroit. Il y a de nombreux musées et d'églises à visiter, et bien sûr le château.

I think that I am consequently going to let speak photos because I took a lot, and there are fulls which I wanted to show on this blog. I really appreciated the city, I really thought it was pretty, and I thought one instant that it would have definitely been nice to be in Erasmus here, because the city is bigger, so there are more activities to be done and places where to go. Some commercial galleries, which are in Finland the main mode of functioning as in USA, are huge, with on every floor a different specialization, so we can find everything at the same place. There are numerous museums and churches to visit, and of course the casttle.



Chaque ville finlandaise a sa rivière (et son lac) vous savez... Each finnish town has its river (and lake) you know...

N'est-ce pas juste magnifique ? Les maisons ont ces couleurs un peu pastel, et aucune trace noirâtre de pollution n'est repérée. Et toujours pleins d'arbres. Isn't it just magnicient ? The houses have those colours a bit pastel, and no blackish trace of pollution is spotted. And always full of trees.

Je suis entrée dans la plus vieille église de Finlande, de confession luthérienne. I entered the oldest church of Finland, of lutheran confession.


Le plafond du choeur. The ceiling of the choir.

Bah moi je dis juste wouah. Me I say just wow.

Pour preuve que j'y étais bien, fallait bien que je m'auto-photographie ! For proof I was really there, I had to take myself in photo !


La bibliothèque est vraiment grande, avec des espaces internet, des espaces pour les enfants... Et des sièges-boules suspendues pour lire, je me suis assise quelques instants dedans, il fallut que je me relève sans tarder car j'allais pour sûr m'y endormir, étant donné les heures de sommeil de ma nuit précédente et ma marche à travers la ville !

The library is really big, with Internet areas, areas for children... And seats-hanging bowls to read, I sat down some instants indoors, it was necessary that I get up again at once because I would have for sure fall asleep, given the hours of sleep of my last night and my walking in the town !



Ca doit être bien de lire des BDs d'étudier là-dedans non ? It should be great to read comics study in, shouldn't it ?


Je me suis ensuite dirigée vers le musée d'archéologie près de l'église que vous avez vu tout à l'heure (oui j'ai beaucoup marché pour rien !). J'ai adoré ce musée, principalement pour l'exposition temporaire en fait. Cette exposition provient du travail de 4 artistes, qui avec des façons différentes de l'aborder, ont pour thème commun la Nature. L'un fait des dessins à la manière des dessins scientifiques d'il y a quelques siècles, une autre découpe des feuilles, le troisième sculte...

I then headed for the museum of archaeology near the church which you saw before (yes I walked a lot for nothing !). I loved this museum, mainly for the temporary exhibition in fact. This exhibition comes from the job of 4 artists, with different ways to approach it, have as common topic Nature. One does drawings like the scientific drawings of some centuries ago, another cut of leaves, the third sculte...

A gauche, un dessin de papillons qui ont sûrement des noms latins mais que je ne saurais vous dire, et à droite c'est une fleur qui me fait penser au style que ma môman aime. On the left, a drawing of butterflies surely with latin names but who I would not know how to say to you, and on the right it is a flower which makes me think of style that my mum likes.

Les feuilles découpées, c'est pas du découpage de maternelle ça ! J'ai trouvé ça une idée tellement simple et pourtant je n'y aurais pas pensé ! C'est joli ! Cut leaves, it is no cutting up like in nursery school ! I found this a so simple idea and however I would not have thought of it ! It is pretty !

Parlant de la sculture à gauche, la classe d'avoir ça dans son jardin :-). Et à droite un dessin d'un couple endormi entouré de Mère Nature. Speaking about the sculture on the left, what elegant to havr this in the garden :-). And on the right a drawing of a sleeping couple encircled with Mother Nature.

Des tissus brodés de fils et de perles ! Pensez-donc que ça m'a plû. Cloths embroidered with threads and pearls ! No surprise I have liked it.

La partie permanente du musée consiste principalement aux fondations de la ville moyen-âgeuse de Turku. Elles ont été découvertes par hasard comme souvent dans les découvertes archéologiques. Turku a été ravagée par un grand incendie au XIXe siècle, et la reconstruction les avait fait oublier. A leur mise à jour des objets ont également été retrouvés. Tout le long de l'exposition on apprend sur Turku au Moyen-Âge la manière de s'y habiller, les jeux des enfants, la façon de faire du commerce, les rues étroites...

The permanent party of the museum consists mainly in the foundations of the medieval city of Turku. They were incidentally discovered as often in archeological discoveries. Turku was devastated by a big fire in XIXth century, and reconstruction has made them forget. At their discovering objects were also found. Throughout exhibition we learn about Turku in the Middle Ages the way to get dressed, the games of children, the manner of trading trade, narrow streets...

Je n'ai aucune photo potable des ruines dommage :-(. I do not have any good photos of the ruins, too bad :-(.


Tiina a vécu un an à Turku et a vraiment apprécié, elle était déçue de ne pouvoir m'accompagner. Parmi les choses qu'elle m'a conseillé de visiter figurait le marché couvert que voici ci-dessous.

Tiina lived one year in Turku and really appreciated, she was disappointed not to be able to accompany me. Among the things she recommended me to visit is the covered market which is below.

Publié le 11 mars 2009
Par Maud
En recherche de quelque nourriture je me suis baladée dans Turku de nuit, le temps de constater que la vie nocturne est plus animée qu'à Joensuu et que mon nouvel appareil photo fait vraiment de plus belles photos dans ces conditions ! Le repas m'a amené vers le repos bien mérité, dans une auberge de jeunesse dans une chambre non-mixte de 8 lits qu'on était 3 à se partager.

In research of some food I went for a walk in Turku at night, the time to note that nocturnal life is more enlivened than in Joensuu and that my new camera really makes nicer photos in these conditions ! Meal brought me towards a well deserved sleep, in a youth hostel in a non-mixed room of 8 beds that we were 3 to share.

Je suis très fière de cette photo :-D. I am very proud of this photo :-D.




Le lendemain le plan était de visiter ce que je voulais absolument voir en venant à Turku, à savoir le château. Encore une fois j'ai vraiment apprécié la visite. Ce château est l'un des plus grand château datant du Moyen-Âge, des rois y ont sans doute habité, mais dur dur de me rappeler ce que j'ai appris durant la visite. Etant donné l'âge du lieu et les incendies qui s'y sont succédé, les meubles s'y font rares, cependant des fresques murales et autres statues y sont présentes, ainsi que des tentures et des peintures plus récentes. J'avais un guide-papier en anglais, il y avait un vrai guide qui dirigeait la visite d'un groupe d'enfant, mais dommage les explications étaient dispensées en finnois ! Dans l'une des salles à la fin de la visite, on peut voir toutes sortes d'objets anciens, de vaisselle, de bijoux, de vêtements, des jouets d'enfants...

The following day the plan was to visit what I wanted to see by coming to Turku, namely the castle. Once again I really appreciated the visit. This castle is one of the biggest castle from the Middle Ages, kings undoubtedly lived there, but hard to remind what I have learnt during the visit. Knowing the age of the place and fires which succeeded here, pieces of furniture become rare, however wall frescoes and statues are present, as well as curtains and more recent painting. I had a guide-paper in english, there was a real guide who aimed the visit of a group of children, but too bad explanations were given in finnish ! In one of the rooms at the end of visit, we can see different ancient objects, dinnerware, jewellery, clothes, children's toys...

Aussi blanc que la neige... As white as snow...

Une petite vidéo prise dans la cour intérieur du château. Je ne me suis rendue compte qu'après que mon mouvement de prise était beaucoup trop rapide :-D. Pour ceux qui ont la tête qui tourne maintenant grâce à moi, restez assis hein. A video taken in the inner courtyard of the castle. I realized only after that my movement of catch was too quick :-D. For those who are dizzy thanks to me, stay sat please.

Deux des salles du château. Sur la photo de gauche, la raison de ma déconcentration de la visite :-D. Un jeune homme touriste de statut et japonais de nationalité, le hasard ayant voulu qu'il soit dans la même auberge de jeunesse que moi et fasse la visite du château en même temps (non non, c'est pas le hasard mais la destinée ^^). Bah ça fait que j'ai pas pû m'empêcher d'aller lui parler et lui sortir trois mots en japonais :-D. Two of the rooms of the castle. On the photo on left, the reason for me not to be concentrate on the visit :-D. A young man tourist of status and japanese of nationality, chance having wanted that he was at the same youth hostel as I and visited the castle at the same time (no no it is not random, it is destiny ^^). Then I could not avoid to speak with him and to tell three words in japanese :-D.

Avant d'amener des fans par les mangas et dramas, l'Asie en avait déjà par d'autres moyens culturels comme vous le voyez ! Before getting fans by mangas and dramas, Asia had already by other cultural ways as you see !



A droite, la salle où ont exposés tous ces objets.  On the right, the room where are displayed all those objects.


Mon deuxième objectif de la journée était le musée Sibélius. Souvenez-vous, c'est le compositeur finlandais le plus célèbre. Dans ce musée on trouve de nombreux instruments, de pays et d'époques différents, des violons, des luthes, des clavecins, des pianos, des tambourins, des mandolines, des flûtes, des clarinettes... Mais aussi les premiers producteurs de sons, mécaniques et électroniques, grammophones et autres radios de quelques kilos ! La seconde partie du musée est forcément consacrée au compositeur, sa vie, son oeuvre, avec des brouillons originaux de symphonies... Dommage que l'interdiction de prendre des photos était aussi formelle !

My second objective of the day was Sibelius museum. Remember, he is the most famous finnish compositor. In this museum we find numerous instruments, from different countries and epochs, violins, luthes, harpsichords, pianos, tambourines, mandolins, flutes, clarinets... But also the first producers of sounds, mechanical and electronic, grammophones and other radio weighting some kilos ! The second part of the museum is obviously dedicated to the compositor, his life, his work, with original rough drafts of symphonies... It is a pity that the ban of taking photos was that definitive !


Une église luthérienne dans un style germanique. A lutherian church in a german style.


Et c'est reparti pour 7 heures de train et deux changements direction le nord enneigé ! And lets go again for 7 hours of train and two changes direction the snowy north !

Publié le 20 mars 2009
Par Maud
Mon année Erasmus en Finlande est l'occasion idéale pour visiter les pays frontaliers, d'autant plus qu'au deuxième semestre je n'étais plus ric-rac au niveau budget ! L'Estonie est séparée de la Finlande par le Golfe de Finlande. Et les capitales de ces deux pays en sont en bordure. Il est donc facile d'aller à Tallinn, des ferries assurant la liaison régulière. Margarita m'a proposé le voyage, elle a réservé billet de train et de ferry et quelques jours après on se retrouvait à 5h du matin à la gare de Joensuu pour l'aventure !

My Erasmus year in Finland is ideal opportunity to visit the border countries, especially since in the second semester I was less poor ! Estonia is separated from Finland by Gulf of Finland. And the capitals of these two countries are edging there. It is therefore easy to go to Tallinn, ferries assuring regular links. Margarita proposed me trip, she reserved the train and ferryboat tickets and some days afterwards we met at 5 am at the railway station of Joensuu for the adventure !

Cette photo semble étrange dans un article nommé "Tallinn" puisqu'elle a été prise à Helsinki... Mais à chaque fois que j'y retourne je découvre des trucs, et avouez qu'il aurait été dommage de louper cette église ! This photo seems strange in an articl named "Tallinn" since it was taken in Helsinki... But each time I go again I discover other things, and allow it would have been too bad to miss this church !

Nous avons donc pris le ferry depuis le port de Helsinki vers 11h du matin. Comme d'autres premières fois en Finlande (premier sauna, premier kimono, première écoute du polonais, premier patinage sur un lac gelé...), c'était la première fois que je prenais un ferry ! Il y en a pourtant pleins qui partent de Cherbourg vers l'Angleterre... Enfin bref. C'est sans suprise que vous apprendrez qu'un ferry c'est immense, et ont a trouvé des bars et restaurants à foison, les cabines, et même un supermarché "duty free" (produits non-taxés). En revanche peu d'endroits pour s'asseoir et se reposer sans consommer. Damné capitalisme. Nous avons admiré dans le vent déstabilisant le départ des côtes finlandaises enneigées, croiser de nombreuses petites îles, et constater que même la mer est un peu gelée.

So we took the ferry from the harbour of Helsinki at about 11 am. As for other first times in Finlande (first sauna, first kimono, first listening of Polish, first skating on a frozen lake...), it was the first time I took a ferryboat ! There are however fulls which depart from Cherbourg...  It is without suprise you will learn that a ferryboat it is huge, and we have found a lot of bars and restaurants, cabins, and even "duty free" supermarket (non-taxed products). On the other hand few places to sit down and have a rest without consuming. Damned capitalism. We admired in the destabilizing wind the departure from the snowy finnish coasts, crossed numerous small islands, and noted that even the sea is a bit frozen.




Margarita, cette photo de toi est super ! Margarita, this photo of you is great !

Moi avec la compagnie concurrente en arrière fond ^^. Me and the rival compagny in background ^^.

Le ferry n'avait ni drapeau finlandais, ni drapeau estonien, mais un drapeau suédois à son arrière, allez savoir pourquoi ! Peut-être fait-il la traversée vers Stockholm également.The ferry did not have a finnish flat, neither an estonian one, but a swedish flag on its back, wondering why ! Maybe it does the crossing toward Stockholm as well.

Pour Tallinn je ne vais pouvoir utiliser que des adjectifs positifs ! J'ai vraiment vraiment apprécié cette ville, c'est tellement joli !! Une petite ville aux maisons aux couleurs pastelles, des routes pavées, le tout harmonieux et sans trace de pollution... Et pour apothéose le temps qui le premier jour n'était ni mauvais ni bon, et le deuxième ensolleillé. L'Estonie comprend environ 1 400 000 habitants, sa capitale est donc vraiment petite, et je devais me répéter sans cesse que ça en était une, car j'aurais pu me croire à Cherbourg ! L'estonien est une langue de la même famille que le finnois, à savoir qu'elle fait parti des langues finno-ougrienne, avec le hongrois donc. Et en effet, à peine descendues du ferry, nous avons vu un chauffeur de taxi parler en finnois avec une touriste, il a sans doute appris étant donné le nombre de finlandais qui viennent en Estonie chaque semaine, mais cela montre aussi peut-être que les deux langues ne sont pas lointaines, en tout cas la preuve fut faite sur les panneaux et inscriptions des magasins. Par exemple, magasin se dit kaupa en finnois... et en estonien, et on a ainsi pu reconnaître d'autres mots. L'Estonie est abusivement appelée pays balte, alors qu'elle est culturellement plutôt un pays nordique. L'Estonie est réputée pour être un des premiers pays au monde dans l'innovation et l'usage des nouvelles technologies, ce qui lui vaut le surnom d'e-Stonie (ou e-Stonia). C'est dans ce pays qu'a été mis au point le logiciel Skype. Sachant combien ce logiciel est génial, merci les estoniens !! Et le pays est couvert par le wifi à... 100%.

For Tallinn I am going to be able to use only positive adjectives ! I really appreciated this city, it is so pretty !! A small city at houses in pastel colours, laid with cobblestones roads, very harmonious and without trace of pollution... And for apotheosis the weather which the first day was nor poor neither good, and sunny the second. Estonia consists of about 1 400 000 inhabitants, its capital is therefore small really, and I had continuously repeated that this was one, because I would have been able to imagine myself in Cherbourg ! Estonian is a language of the same family as finnish, it is part of finno-ugric languages, as Hungarian also. And in effect, barely taken down of the ferryboat, we saw a taxi driver speaking in finnish with a tourist, he undoubtedly learn it, knowing the number of finnish people who come in Estonia every week, but it shows also perhaps that those languages are not distant, anyway proof was made on panel pr inscriptions on stores. For instance, store is kaupa in finnish... and in estonian, and we could so recognize other words. Estonia is excessively called Baltic country, while it is culturally rather a Nordic country. Estonia is renowned to be one of the first countries in the world in innovation and the usage of new technologies, which gives it the nickname of e-Stonia. It is in this country where was create Skype software. Knowing how much this software is brilliant, thank you the Estonians !! And the country is covered by the wifi at... 100 %.




Nous sommes allées à l'office du tourisme puis direction notre auberge de jeunesse. Au bout d'un long et vieux escalier en bois, nous arrivons à l'accueil où un estonien à l'accent britannique nous fait remplir les formalités necessaires, on a posé ensuite nos bagages au troisième étage dans une chambre à 8 lits, sous les toits, séparée de la cuisine par une simple cloison en bois, le tout sentant bon chez soi ! Et c'est parti pour la balade dans la ville !

We went to the tourist information office then direction to our youth hostel. At the end of a long and old wooden staircase, we arrive at hte reception where an Estonian with a british accent makes us filling necessary ceremonies, we put down our baggages then on the third floor in one in a room of 8 beds, under roofs, separated from the kitchen by a simple wooden partition, feeling as at home ! And lets go for a walk in the city !







Le marché aux fleurs. The flowers market.


Le soir nous sommes allées au théâtre pour voir un ballet. Pour ça aussi c'était la première fois que j'en voyais un en vrai. Le temps de s'habituer à ne plus avoir le vertige au balcon où nous étions installées et le spectacle commence. Un nouveau mode d'expression s'ouvre devant moi, toutes les émotions et intentions sont exprimées par les gestes et la façon de se mouvoir. Ah, j'ai oublié de dire ce qu'on a regardé ! La Dame aux Camélia version ballet. Les corps sont très minces et les femme n'ont pas de poitrines. Tout est en légèreté, les costumes sont colorés et magnifiques. Une fin de soirée parfaite !

In the evening we went to the theatre to see a ballet. For this also it was the first time I saw one in real. The time to get used not to feel dizzy any more on the balcony where we were installed and show begins. A new mode of expression opens in front of me, all the emotions and intentions are expressed by gestures and manner of moving. Ah, I forgot to say at what we watched ! The Lady of Camellia (La Dame aux Camélia) in ballet version. Bodies are very slim and woman do not have chests. Everything is in lightness, costumes are coloured and splendid. A perfect end of evening !
Publié le 21 mars 2009
Par Maud

Le lendemain c'est sous le soleil que nous sommes allées chercher la "Tallinn card" (carte Tallinn), que l'on a payé 28€ pour 24h, et qui permet ensuite d'entrer dans tous les musées que l'on veut, d'avoir des réductions pour les concerts, et de prendre les bus touristiques. Nous avons donc pris un bus à deux étages (devinez auquel on a été), mis nos casques, l'une avec la version française, l'autre, allemande, et c'est parti pour un petit tour plus complet de la ville !

The following day it is under the sun that we went to search the "Tallinn card", which we paid 28€ for 24h, and who allows then to enter all museums we want, to have discounts for concerts, and to take the tourist buses. So we took a bus with two floors (guess in which we went), having put our helmets, one with the french version, the other one, german, and lets go for a small more complete turn of the city !


Nous avons pu voir différents monuments, comme la statue d'un homme pointant son doigt vers l'horizon, vers l'endroit où un bateau a sombré, le palais aux terrasses qui allaient autrefois jusqu'à la mer. Ce qui m'a frappé pendant ce tour est le grand amphithéâtre à ciel ouvert près de la mer. Pendant l'occupation russe, chaque soir des gens s'y retrouvaient pour chanter, principalement des chants patriotiques, regroupant finalement des dizaines de milliers de personnes pour ce qui a été appelé la Révolution Chantante. Le chant choral comme moyen de lutte pacifique, n'est-ce pas merveilleux ? Depuis, cet amphithéâtre a vu passer de nombreuses grandes stars, je n'ai retenu qu'un nom, Mickaël Jackson, oui quand même. Dans la "banlieue" de la ville, qui est très étendue, on a vu des collines enneigés avec des enfants faisant une bataille de boules de neige, et des gens partant pour une balade en ski de fond. On trouve pleins de petites maisons individuelles, et elles sont toutes plus originales les unes que les autres, très jolies, et colorés toujours. Dans la deuxième partie de la boucle que le bus empruntait, nous nous dirigions donc de nouveau vers le centre de Tallinn, et nous avons pu admirer la ville depuis un point de vue suffisamment dégagé, et mis à part quelques nouveaux grands bâtiments, d'après le petit casque rouge qu'on avait sur les oreilles, la forme de la ville n'a pas vraiment changé.

We could see different monuments, as the statue of a man pointing the finger at the skyline, towards the place where a boat sank, the palace with terraces which went up to the sea in the past. What amazed me during this turn is the big roofless amphitheatre near the sea. During russian occupation, every evening people met there to sing, in most cases patriotic singing, regrouping dozens thousand persons finally for what has been called the Singing Revolution. The choral singing as means of peaceful battle, is not it marvellous? After that, this amphitheatre saw numerous big stars, I kept only a name, Mickaël Jackson, yes really. In the "suburbs" of the city, which is very spread, we saw snowy hills with children doing a snowball fight, and people leaving for a cross-country skiing. We found full of small individual houses, and they are all more original each others, very pretty, and coloured always. In the second party of the curl which the bus took, we headed therefore once again towards the centre of Tallinn, and we could admire the city from viewpoint enough huge, and put to one side some new big buildings, according to the small red helmet we had on ears, the form of the city really did not change.

Evidemment, sur la photo que j'ai prise c'est une maison pas colorée -_-. Mais elle est drôlement jolie quand même donc ça va ^^. Of course, on the photo I took it is not a coloured home - _-. But it is really pretty so it is ok^^.

Nous sommes descendues du bus un peu plus tôt que son terminus qui nous ramenait au centre-ville pour nous diriger vers le palais de Catherine II, ou Catherine la Grande (pour en savoir plus, cliquez sur le lien). Ceux qui la connaissent pourront s'étonner, car c'était une... tsarine russe. D'origine allemande, elle a épousé le tsar Peter III avant que celui-ci soit tué par des conspirateurs mécontents de sa direction, pour élever sur le trône sa femme, qui est fortement suspectée d'avoir participé à l'assassinat. Si elle fut nommée "La Grande" fut sans doute pour un règne positivement fructueux, dans sa vie personnelle elle est connue surtout pour ces nombreux amants. Louis XIV version russe et féminine ?!

We went down from the bus a bit earlier than its terminus which brought us back to the town centre to head for the palace of Catherine II, or Catherine the Great (to know more about it, click on the link). Those who know her should be surprised, because it was a... russian tsar. Of German origin, she married the tsar Peter III before this one was killed by conspirators discontented with his direction, to bring up his wife on the throne, who is hard suspected of having participated in the assassination. If she was named " The Great" was undoubtedly for a reign positively fertile, in her private life she is known especially for her numerous lovers. Louis XIV in a russian and female version ?!

Sur notre chemin, un parc, ensoleillé... Ceux qui ont bravé le manque de soleil de l'hiver finlandais savent désormais l'apprécier ! C'est ma photo préférée :-D. On our way, a sunny park... Those who braved the lack of sun in the finnish winter know how to appreciate it now ! It is my favourite photo :-D.

Sympathique un "petit" palais de vacances en Estonie ! Nice a "little" holidays palace in Estonia !


Les chauffages qui m'ont grandement étonnée, il n'y a pas de cheminée, la fumée reste à l'intérieur, elle est dirigée par tout un système de tuyaux. The heatings who amazed me a lot, there is no chimney, the smoke stays inside, it is directed by a system of pipes.



Un des quelques tableaux  représentant des belles jeunes filles ayant des belles robes, emportant mon admiration. One of the painting representing pretty young girls having pretty dresses, which made me admiring.

Ma chère Margarita studieuse ! Lis-tu la version estonienne ou anglaise ? ;-). My dear Margarita, studious ! Do you read the estonian or english version ? ;-).


Le palais a été également le théâtre dans les siècles plus récents de rencontres politiques entre présidents, sans doute des actes officiels et très importants ont été signés ici comme le montrait le petit film que nous avons regardé, mais ma mémoire n'a pas stocké ces informations !

The palace was also the theatre in more recent centuries of political meetings between presidents, undoubtedly official and very important acts were signed there as the small film we watched showed it, but my memory did not stock those informations !

La bibliothèque, où les livres ont été remplacés par des pièces de musée. The library, where the books were replaced by museum objects.

Au revoir ! Bye bye !


La Tallinn card nous donnait droit aussi a prendre des audio-guide pour nous balader par nous-même dans la ville tout en ayant les explications, nous sommes donc allées chercher nos... ipod. C'est beau le progrès.

The Tallinn  card permited us also to take audio-guide to go walking by ourselves in the city while having explanations, we therefore went to search our... ipod. Progress is nice.


A droite, la tour de garde qui au fur et à mesure s'est vue grandir de quelques mètres, qui cachait toute sorte d'artillerie mais qui désormais est un musée, fermé au moment où nous passions. A gauche, l'église orthodoxe construite sous l'occupation russe, et qui en tant que symbole a donc été en attente de destruction après la fin de l'union soviétique, mais a finalement été gardée. Le petit bonhomme en bas c'est moi.On the right, guard's tower which little by little was done higher, which hid any kind of artillery but is now a museum, closed at the time when we passed. On the left, the orthodox church constructed during the russian occupation, and which as symbol was therefore in wait of destruction after the end of the Soviet Union, but was finally kept. The small fellow down on the picture is me.

Comme la carte SD de mon appareil photo était pleine, c'est Margarita qui a pris les photos de la fin du voyage, et je lui ai demandé de prendre ça :-). As the SD card of my camera was full, it is Margarita who took the photos of the end of trip, and I asked her to take this :-).


Nous avons croisés une ancienne prison devenue siège du gouvernement, ce qui était difficile à imaginer d'ailleurs car ce bâtiment était accessible par une petite rue, rien à voir avec les Champs-Elysées... Plusieurs fantômes sont supposés y habiter. Nous avons vu aussi une école, et l'audio-guide nous a raconté qu'il était vraiment difficile pour les élèves d'y accéder. En effet nous nous trouvions sur une petite colline premièrement, il fallait donc autrefois grimper par toute une série d'escaliers, et entre la neige et la fonte de celle-ci qui rendait le terrain glissant, ils leur fallait du courage pour aller étudier et ils eurent à déplorer quelques accidents. Tout près du point de vue vers lequel nous nous dirigions, on a vu aussi une église pour laquelle on a jamais pu trouver l'entrée !!

We crossed an ancient prison which became seat of the government, what was difficult to imagine besides because this building was approachable by a small street, nothing to do with Champs-Elysées... Several ghosts are assumed to live there. We also saw a school, and the audio-guide told us that it was really difficult for the pupils to reach it. In effect we were on a small hill firstly, so it was therefore in the past necessary to climb by a serie of staircases, and between snow and the melting which make the ground slippery, they needed courage to go to study and they had to deplore some accidents. Very close to the viewpoint for which we headed, we also saw a church for which we have never been able to find the entrance !!

On s'est faufilées dans les petites rues pour arriver, toujours nos écouteurs dans les oreilles, à un point de vue de la ville que visiblement tous les photographes des cartes postales connaissent. Ici le coucher de soleil sur la ville... We basted in small streets to arrive, always our headphones in ears, at a viewpoint of the city which obviously all photographers of postcards know. Here the sunset on the city...

... Et là le point de vue de carte postale, si on compte pas la touriste dessus bien sûr. ... And there the postcard viewpoint, if we do not count the tourist on it of course.


Le soir nous sommes allées voir un concert dans une église que nous avions visité un peu plus tôt dans l'après-midi, la "Missa Papae Marcelli" de Giovanni Palestrina (Pour l'écouter, cliquez sur le lien précédent, les parties suivantes de la messe sont à droite). C'était superbement magnifique. Nous y avons croisé une française ! Etudiante au conservatoire, qui apprenait le piano avec la méthode russe, c'est à dire difficile... Le soir nous sommes allées nous balader un peu de nuit avec notre colocataire suédois de l'auberge de jeunesse, avant de s'en séparer, lui sans doute à la recherche d'une belle blonde pas difficile à aborder. On a entendu quelques voix dans la nuit, avant de se rendormir aussi sec. Le lendemain, trousse de toilette et serviette à la main, j'ouvre la porte de la salle de bain, je trouve notre suédois en boxer endormi sur le sol des toilettes. Je referme la porte, pouffe de rire, entend la chasse d'eau, et le jeune homme sort une tête de pas réveillé, nous dit trois mots et part ronfler dans son lit. En même temps la salle de bain-toilettes ça ne devait pas être si mal, le chauffage est par le sol.

In the evening we went to see a concert in a church we had visited a bit earlier in the afternoon, the "Missa Papae Marcelli" of Giovanni Palestrina (to listen it, click on the previous link, the following parties of mass are on the right). It was splendidly splendid. We crossed a french girl there ! Student at the conservatory, who learn piano with the russian method, that is difficult... In the evening we went to go for a walk at night with our swedish cotenant of the youth hostel, before parting from him, him undoubtedly in search of a nice fair-haired woman easy to speak with. We heard some voices at night, before quickly going back to sleep. The following day, vanity case and towel in my hands, I open the door of the bathroom, I find our swedish in boxer sleeping on the floor. I close the door and start to laught, hear the the toilet flush, and the young man takes out an unawakened head, says three words and goes to snore in his bed. If we think about it the bathroom it should not have been that bad, the heating is by the floor.

Les cartes postales sous écriture. The postcards under writting.

Et voilà la fin de l'histoire, nous avons repris le ferry à 8h du matin, puis le train vers la ville où l'on se retrouve toujours comme des boomerangs !

And here is the end of the story, we took again the ferry at 8 am, then the train towards the city where we always go as boomerangs !
Publié le 22 mars 2009
Par Maud
Février et Mars, ce sont les mois où j'ai sentie la distance comme un obstacle. Mon grand-père paternel a eu une artère bouchée au cerveau... Je m'étais toujours dit que si quelque chose de grave arrivait je pouvais toujours prendre le prochain vol pour la France. Mais d'être loin on se sent surtout un peu désemparée. Trop habituée à être soutenue, je ne sais pas toujours comment soutenir ! Ma grand-mère avait sans doute besoin d'être entourée d'attention dans ce moment difficile où mon grand-père était à l'hôpital. En petite-fille indigne j'ai envoyé une carte postale de Tallinn un mois plus tard, pour dire que j'avais été inquiète et pensé à eux... Heureusement mon grand-père a retrouvé sa forme et son humour. C'est difficile d'imaginer que les personnes qui nous entourent disparaitront un jour. Ces personnes qui forment la toile d'araignée d'amour qui nous soutient, et sans laquelle on tomberait en bas de l'arbre (oui parce que c'est une araignée qui a fait sa toile en haut d'un arbre). Grand-père, reste en bonne santé, je veux encore faire semblant d'être malade et que tu me donnes des médicaments-bonbons.

In February and march, these are the months when I felt distance as an obstacle. My paternal grandfather had an artery blocked in the cerebrum... I had always thought that if something serious arrived I could always take a plane for France. But to be far we feel just a bit thrown into confusion. Too much taught to be supported, I do not always know how to support ! My grandmother undoubtedly needed to be encircled with attention in this difficult instant when my grandfather was in the hospital. As an unworthy grand-daughter I sent a postcard of Tallinn one month later, to say I was anxious and thought of them... Happily my grandfather found again his form and humour. It is difficult to imagine that the persons who encircle us will disapear one day. These persons who form the spider web of love which supports us, and without which we would fall down at the bottom of the tree (yes because it is a spider which made its web in the top of a tree). Grandfather, stay in good health, I again want to pretend to be sick and that you give me medication-sweets.

C'est juste en rentrant de mon voyage pour Tallinn que toute contente et joyeuse je m'apprêtais à raconter mon voyage à quelques membres de ma famille, mais la nouvelle qu'ils avaient à m'annoncer était plus sombre. Jean est décédé. Lui c'était l'aumônier des étudiants de Caen quand mes parents y étudiaient, celui qui a été témoin de leur rencontre et leur mariage. Depuis, on allait de temps en temps en vacances dans le sud où il avait pris retraite. C'est certes une mort moins rageante que celle d'un enfant ou adolescent. Né le 13 avril comme moi, il était mon jumeau de 64 ans mon aîné. Mais on ne peut jamais éviter d'avoir des regrets, et de penser qu'il aurait pu vivre 10 ans de plus. Dix ans de plus à entendre son grand rire et sa langue bien pendue. Perdre quelqu'un. La mort est tellement naturelle, et douloureuse à la fois. Mon jumeau, j'espère que Dieu aimera ton humour et ta clairvoyance, s'il te plaît veille sur nous de là où tu es.

It is just when coming back from my trip in Tallinn that very happy and cheerful I was preparing myself to tell some members of my family about my trip, but the news they had to announce me was darker. Jean died. Him was the padre of the students of Caen when my parents studied there, the one who was witness of their meeting and their marriage. Since, we went in vacation in the south sometimes where he had retired. It is certainly a less infuriating death than that of a child or teenager. Been born on April 13th as me, he was my twin of 64-year-old my elder. But one not not much But we can never avoid feeling regrets, and thinking that he would have been able to live 10 years more. Ten years more to hear his big laugh and his well hung language. To lose somebody. Death is so natural, and painful at the same time. My twin, I hope that God will like your humour and your divining, please watches over us from there where you are.
Publié le 25 mars 2009
Par Maud
Encore quelques photos que j'aime, de la petite ville de Joensuu où j'ai élu résidence un soir de fin août... Still some photos I like, of the small town of Joensuu where I

Le coucher de soleil se reflète sur les arbres et leur donne une douce couleur. The sunset is reflected on trees that gives them a soft colour.




















Publié le 27 mars 2009
Par Maud
Saint Pétersbourg, c'est la ville que je souhaitais visiter quand j'ai su que j'irai en Finlande. C'est une des villes que l'on peut citer lorsque l'on pense à la Russie, avec Moscou. J'en avais entendu des louanges sur cette ville. La frontière russe est à 70 km seulement de Joensuu, et Saint Pétersbourg à 301 km ! Il aurait été dommage de ne pas en profiter.

C'était mon premier passage de frontière avec vérification de papiers, passeport et visa. Ca a été assez vite, nous étions le seul bus a attendre pour passer, par contre j'imagine la longueur d'attente quand il y en a 20 ! Petite pause au bureau d'échange de monnaie pour obtenir des roubles (le taux étant plus avantageux à la frontière que dans les bureaux d'échange de la ville), arrêt au magasin "duty free" (produits sans taxes), et c'est parti pour la deuxième vérification du côté russe. Une dame avec un chapeau... très russe quoi passe dans le bus et regarde tous les passeports soigneusement ouverts à son adresse, puis rebelotte, on descend, on fait la queue le temps que tout le monde ait son passeport vérifié.

Saint Pétersbourg comme je le disais précédemment, j'en avais entendu que du bien. Cependant la première chose qu'on voit de la ville quand on arrive, c'est bien entendu la banlieue, et si il y a une aire où l'on trouve des maisons toutes mignonnes et colorées comme ça :


La banlieue de Saint Pétersbourg ça ressemble ensuite à ça :




Les immeubles sont vraiment sales et moches, les rues pareil et sans arbres, et franchement je n'aimerai pas vivre là-dedans. Ensuite le centre-ville. Saint-Pétersbourg est connue pour sa circulation difficile, et les bouchons semblent y être journaliers !


Bref une première vue de la ville qui casse le mythe !! Nous nous sommes baladées avec notre petit groupe de françaises et une polonaise dans la ville de nuit, et là le contraste est évident. Les rues sont parfaitement entretenues, les bâtiments, sans doute restaurés, magnifiques, parfaitement mis en valeur par des jeux de lumières. Nous nous sommes installées dans un "fast-food" à la russe, où l'on a pu constater ce que nous avez dit la guide, que la mentalité URSS est encore présente, et que si partout ailleurs le client est roi, ici c'est trop fatiguant de rendre la monnaie, on devrait leur donner le compte rond quand même. Il faut dire qu'avec environ 45 roubles égaux à 1€, ça fait beaucoup de billets en main, j'avais l'impression de jouer au monopoly !! Pour en revenir à nos moutons, on a mangé des bonnes choses, et à pas cher.

Elodie, Sophie (françaises), Karine (je l'ai déjà présentée précédemment sur ce blog...), Dorota (polonaise), Aurélie (française).

Mais passons aux choses sérieuses, préparez vos yeux, voici des photos du centre-ville de Saint-Pétersbourg de nuit.



On peut faire pire, non ?
Pages : 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Mon calendrier
< Nov. 2009  
L M M J V S D
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
Ma photo
2008-2009, Erasmus en Finlande
Mon bloc perso.
Ce blog est consacré au partage de mon expérience Erasmus en Finlande, en particulier avec ma famille et mes amis. Les articles sont classés du plus ancien au plus récent (contrairement à mon autre blog), afin que le récit soit dans le bon ordre... Il y a je pense un vécu unique pour chaque personnes en Erasmus. Le but n'est donc pas de faire des généralités, mais de vous faire partager le mien ! Erasmus est une expérience internationale, toutes les pages sont donc traduites en anglais... Enjoy it

This blog is dedicated to a sharing of my Erasmus experience in Finland, in particular with my family and friends. Articles are classified from the oldest to the most recent (contrary of my other blog), so the recit is in the good order. There is I think a unique lived for each Erasmus student. The goal is not to make generalities, but share mine ! Erasmus is an international experience, so all the pages are translated in english... Enjoy it
Trafic
Noter ce blog :
1 5
705 connectés
3230 visiteurs