iBLOG précédent iBLOG suivant



Publié le 03 septembre 2008
Par Maud

J'étais si heureuse quand je suis arrivée à la fac de Caen, de participer enfin à un mélange culturel. Tout autour de moi, des gens de dizaines de nationalités différentes, ne parlant parfois pas la même langue. Moi qui venait d'une presque île, d'un collège et d'un lycée où les personnes d'origines différentes se comptaient sur les doigts d'une main. J'avais l'impression qu'enfin de normande, j'étais passée à citoyenne du monde.


I was so happy when I arrived in the university of Caen, to participate at a cultural mix. All around me, people with about ten and ten differentes nationalities, sometimes not speaking the same language. Me who came from an almost island, from a college and a lycée (= secondary school) where people with a different origin were counted on the fingers of a hand. I had the impression that in finally, from Norman, I finally became citizen of the world.

Une année auparavant, j'avais découvert un festival mondial de chant choral, la fête marché Polyfollia. J’ai entendu des choses si belles que jamais je ne les avais imaginées ! J’ai eu l’occasion de parler à des gens venus de tous pays, en anglais bien sûr. Alors c’est la langue internationale ? Après plus de 6 ans a étudier cette langue, je me suis rendue compte des portes qu’elle pouvait ouvrir, mais aussi de mon handicap et de mes lacunes. En cours, on écrit beaucoup, mais on parle peu finalement ! Tant que l’anglais n’est pas nécessaire et essentiel dans la vie courante, il est difficile d’en retenir du vocabulaire. Lorsque j’ai eu connaissance du programme d’échange inter-universités Erasmus, je me suis dit que grâce à cela je partirais dans un pays anglophone, et reviendrais avec un niveau d’anglais suffisant avant le prochain Polyfollia, celui de 2008. C’est de plus toujours utile que d’avoir cette compétence, pour traduire ou chaperonner les groupes invités par exemple... Je savais que la meilleure période pour partir était celle de l’année de licence. Mais pour tenter sa chance, il faut déposer un dossier au début du mois de janvier de l’année précédente. Les conditions en deuxième année de licence n’étaient pas réunies pour que je prenne cette décision. Je n'était pas prête, et n’étant pas célibataire, même s’il me disait qu’il partirait avec moi si j’étais acceptée, j’avais peur de partir en laissant derrière moi mon petit ami.


One year before, I discovered an world festival of choral singing, the world show-case and market-place Polyfollia. I heard so beautiful things I could never imagine it ! I had the occasion to speak with people coming from a lot of countries, in english of course. So it is the international language ? After 6 years studying this language, I realized the doors which it could open, but also my disability and my gaps. In courses, we write a lot, but we don't speak a lot finally ! As long as english is not a necessary in the every days life, memorize vocabulary is difficult. When I heard about the inter-universities exchange Erasmus program, I thought that thanks to it I will go in an english speaking country, and will come back with a sufficient level in english, before the next Polyfollia, in 2008. It is always useful to have this competence, for translating or accompagnying invit groups for example... I knew that the best period to go was the third year. But to attract my chance, I had to fill and give back a file at the beginning of january of the previous year. Conditions in the second year of my studies were not united so I take this decision. I was not ready, and not single, even if he said to me that he would go with me if I was accepted, I was afraid to leave my boyfriend behind me.

En troisième année de licence, célibataire, c’était ma dernière chance ; si ce formidable programme a été conçu, il était impossible que je n’en profite pas ! Pourquoi faire toutes ses études en France quand on peut passer un an à l’étranger. J’ai fait ma demande, lettre de motivation à l’appui, auprès du SRI, Service des Relations Internationales de Caen, le 7 janvier. On doit indiquer un premier choix, et un deuxième, enfin signaler si l’on accepte éventuellement une autre destination. L’UFR (Unité Fondamentale de Recherche) de psychologie avait des contrats avec une vingtaines de pays, dont la Pologne, Malte, l’Angleterre, la Grèce, la Finlande, l’Espagne... Ma sélection s’est faite en fonction de la langue parlée dans le pays, ce fût facile alors, ma destination préférée était donc Birmingham en Angleterre. Je souhaitais être baignée dans un milieu anglophone. En deuxième choix, j’adore l’Espagne et l’espagnol, mais j’irais une fois mon anglais amélioré ; Malte aurait été appropriée, puisque ayant comme deuxième langue parlée l’anglais après le maltais. Cependant j’ai choisi la Finlande, pour son avance sur des sujets tels que le développement durable, l’égalité femmes/hommes, l’éducation...

In the third year of my studies, I was free, and it was my last chance ; if this tremendous program has been conceived, it was impossible I don't take advantage of this ! Why spending my whole studies in France when I can spend a year abroad. I did my demand, motivation letter in support, to the SRI, International Relations Service, on january 7th. We have to indicate a first and a second choice, and finally to signal if eventually we accept an other destination. The psychology UFR (Fondamental Unit of Research) had contracts with about 20 countries, as Poland, Malta, England, Greece, Finland, Spain... My favourite selection was made according to the speaking language in the country, so it was easy, my favourite destination was Birmingham in England. I wished to be bathed in an English-speaking environment. In second choice, I love Spain and spanish, but I will go after improving my english ; Malta could be appropriated, since the second speaking language is english after maltese. However I chosed Finland, for its advance on subjects as development, equality between men and women, education...

Puis vient l’attente de la réponse d’acceptation ou de refus. J’ai commence à prendre contact avec l’université de Birmingham, me renseigner sur le niveau de vie dans cette ville, sur les logements... Le 7 avril, jour d’affichage des résultats, je cours au SRI. Je vais savoir enfin si je pars ou non ! Le couperet tombe : je suis acceptée pour l’université de Joensuu (prononcer YoNssou) en Finlande. N’importe qui aurait sauté de joie à ma place, moi je suis très déçue, heureuse d’être acceptée en Erasmus c’est vrai, mais tellement déçue de ne pouvoir partir en Angleterre. L'anglais n'est pas la langue maternelle en Finlande ! Prête à insister auprès du SRI, quelques amis m’ont finalement montré que c’était au contraire une chance que d’avoir été prise pour partir dans ce pays-là. Et que je parlerais anglais et étudierais en anglais quand même !

Then arrived the wait for the acceptation or refusal response. I started to create contacts with Birmingham university, enquired on the life level in this town, on accomodation... On April 7th, the blade falls : I am accepted for the university of Joensuu in Finland. Whoever would have jumped of joy in my place, me I was very disappointed, happy to be accepted in Erasmus it is true, but really disappointed that I can not go in England. English is not the mother language in Finland ! Ready to insist to the SRI, some friends finally showed me that it was at the contrary a chance to go to this country. And that I will also speak english and study in english !

La Finlande, pays des mille lacs. Finland, country of the thousand lakes.

La joie a peu à peu remplacé ce qui n’était qu’une remise en ordre de la réalité par rapport aux rêves de 3 mois d’attente... Après avoir réalisé que je partais bien, et que c’était effectivement en Finlande que je partais, 5 millions d’habitants dont le Père Noël en Laponie, mon imagination s’est remise à travailler. Alors, au milieu des nouveaux papiers à remplir (demande d’acceptation auprès de l’université accueillante, demande de logement, pré-choix des cours que l’on voudra suivre...), on se renseigne sur le climat, on cherche des cartes sur Google de la ville... Heureusement que Mme E, responsable des étudiants Erasmus en psychologie est là pour nos questions. Suivront également quelques mails de nos tuteurs finlandais, par lesquels on peut sentir que nous sommes accueillis. Avec Emilie et Théo, respectivement en psycho et en bio, qui partent aussi avec moi et qui ont pris contact avec moi, nous programmons petit à petit le voyage. On fait également des procurations pour la banque, j’arrête mon forfait de portable... Le mois d’août s’avance, et après mes parents aient ramené mes affaires de Caen jusqu’à chez eux, dans cette chambre que je n’habitais plus que quelques week end dans l’année, après avoir trié celles-ci et retrouvé pleins de choses inutilement gardées ou des souvenirs d’enfance oubliés (comme la gourmette soi-disant perdue de ma soeur, bien heureuse de la retrouver), vient le temps de faire ses bagages ! Dur choix... Ne prendre que ce dont on a besoin. Cela sera un exercice bénéfique, moi qui m’entoure de tant d’objets pas toujours nécessaires.

Joy had replaced little by little that it was just a delivery in order of reality in comparison with the dreams of 3 months of wait... After realized I will leave in real, and that it was really in Finland where I will leave, 5 millions of inhabitants among them Santa Claus in Lapland, my imagination started again to work. So, between papers I had to fill (request of acceptation, of accomodation, pre-choices for courses we will want to follow...), I enquired about weaver, searched Google maps of the town... Hopefully Mrs E., in charge of Erasmus students was here for ours questions. Will also follow some mails of our Finnish tutors, by which we could have a feeling that we are received. With Emilie and Théo, respectively in psycho and bio, who also leave with me and who made contact with me, we program the trip little by little. We also make proxy for the bank, I stop my fixed rate for my mobile... August gets ahead, and after my parents bring back my staff from Caen, to this room I lived in only in some week end in a year, after having sorted these out and found full of things uselessly kept or childhood memories forgotten (as the so-called lost sister's chain, very happy to find it), comes the time to pack my baggages ! Hard choice... Take only what I need. It will be an advantageous exercice, me who is encircled with so many objects not always necessary.

Erasmus ce sont aussi des côtés négatifs, car c’est le dur choix de mettre sa vie amoureuse de côté. Difficile de s’engager dans une relation en sachant d’avance qu’il aura une séparation de 9 mois... Cela ne veut pas dire « loin des yeux, loin du coeur », mais je pense que seules les relations déjà installées et solides peuvent vivre ce genre d’expérience. En cette fin du mois d’août, ce n’est plus qu’une question de jours avant le départ, et la tristesse remplace la formidable envie de voyage et de découverte. Dois-je réellement quitter ceux que j’aime, ma famille et mes amis pour 9 mois ? Je suis déjà séparée de certains amis depuis un ou deux mois, et ils me manquent déjà beaucoup. Au moins, cela me donne la motivation de profiter de la présence de ma famille, et je m’assure de revoir mes amis avant mon départ. J’ai d’ailleurs le plaisir de partager quelques moments avec des amis que je n’avais pas vu depuis un an.


Erasmus has also negative points, because it is the hard choice to put aside loving life. Difficult to get involved in a relation by knowing beforehand that it will include a separation of 9 months... It does not mean « far from eyes, far from heart », but I think that just already installed and solid relations can live this type of experience. At this end of August, it is only a question of days before departure, and sadness replaces the tremendous desire of trip and discovery. Must I indeed leave those that I like, my family and my friends for 9 months ? I am already separated from certain friends for one or two months, and I already miss them a lot. At least, it gives me motivation to take advantage of the presence of my family, and I make sure to see once again my friends before my departure. I have besides the pleasure of sharing some instants with friends who I had not seen for one year.

Les commentaires
Publié le 04 septembre 2008
Par titln
on dirait un roman lol... on suit toutes les étapes de ton "aventure" lol... et je suppose que c'est bénéfique pour toi de toutes les déballer !!! surtout si tu peux pas beaucoup échanger pour l''instant avec tes colocs ou ton nouvel entourage... allez, j'attaque le deuxième article !!!
Ajouter un commentaire


Mon calendrier
< Déc. 2009  
L M M J V S D
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   
Ma photo
2008-2009, Erasmus en Finlande
Mon bloc perso.
Ce blog est consacré au partage de mon expérience Erasmus en Finlande, en particulier avec ma famille et mes amis. Les articles sont classés du plus ancien au plus récent (contrairement à mon autre blog), afin que le récit soit dans le bon ordre... Il y a je pense un vécu unique pour chaque personnes en Erasmus. Le but n'est donc pas de faire des généralités, mais de vous faire partager le mien ! Erasmus est une expérience internationale, toutes les pages sont donc traduites en anglais... Enjoy it

This blog is dedicated to a sharing of my Erasmus experience in Finland, in particular with my family and friends. Articles are classified from the oldest to the most recent (contrary of my other blog), so the recit is in the good order. There is I think a unique lived for each Erasmus student. The goal is not to make generalities, but share mine ! Erasmus is an international experience, so all the pages are translated in english... Enjoy it
Trafic
Noter ce blog :
1 5
793 connectés
3439 visiteurs