|
Publié le 21/12/2007 à 21:28
Par mucluc
Publié le 03/12/2007 à 06:11
Par mucluc

MÙA XUÂN VỀ Có đôi chim nhỏ hót trong vườn Âu yếm tỏ tình rất dễ thương Tha vài cọng cỏ rồi bay vụt Chốn an bình xây tổ uyên ương
Nhành mai trước ngõ đang say ngủ Bỗng giựt mình nhú vài nụ xanh Mùa Xuân len lén vào mạch sống Bâng khuâng gió nhẹ nắng vàng hanh
Bươm bướm ẩn mình từ đông trước Tưởng đã chết rồi trong lá khô Ô hay ! Xuân đến nào ai đợi Bướm nhởn nhơ bay phấn bụi mờ
Có chàng trai chợt thấy mình lớn Trong lòng chợt thấy suối yêu đương Cô con gái nhỏ sau hai lớp Xuân này sao em đẹp nhất trường
Ai đi ngoài chốn xa ngàn dặm Trở về rũ tấm áo phong sương Bên nồi bánh tét vừa mới chín Mùa xuân êm ấm đẹp lạ thường
Mưa xuân tựa tấm màng sương mõng Che chuyến đò ngang qua bến sông Tôi vui ... vui quá nên tôi đã Cắn vỡ xuân ra từng mảnh hồng
Tôn Thất Phú Sĩ 2006
 SPRING COMING BACK There was two little birds singing in the garden Affectionately expressed in lovely manner Taking few herbs then took off To peaceful place to make their love nest
Apricot branch at the gate deeply slept At a sudden burgeoned some green Spring furtively entered life vessel With melancholy light wind blew under yellow dry sunlight
Butterflies hidden themselves since previous winter Thought as dead in dry leaves Oh! Spring coming no one expected Butterflies freely flew with dim chalk powder
There was a guy suddenly felt himself as grown up Deep inside realized a sudden love stream A little school girl lower than two grades This spring she was the most beautiful in school
Who went far in mile and mile distance Retumed and cleaned dusty clothes Beside rice bread recently steamed Spring seemed warm and beautiful extraordinarily
Spring looked as a thin dew curtain Covered the transversal boat crossed the river Happy. I was so happy That I bit the spring into rose pieces
RGC 10-05-2006 http://chimvie2.free.fr/amnhac/baihat01/ bendoihiuquanh_quangdung.wma
|
Publié le 20/11/2007 à 21:18
Par mucluc

CÔ GIÁO Một thời con gái đẹp tinh khôi Một trái cerise ngọt đầu môi Một con chim hót trong vườn nắng Một nụ hoa tình riêng của Anh Xanh xanh tóc bím hồn như lá
Mắt biếc thơ ngây dáng xuân thì Giã từ áo trắng mùa hạ cũ Bỏ lại sau lưng tuổi ngọc ngà Làm cô giáo Quảng Đà một thuở Mang theo đời những kỷ niệm vui Giờ Pháp văn có cậu học trò Trả bài không thuộc bài đứng âu lo Bỗng đôi mắt sáng trưng rất lạ Vị cứu tinh đâu đó hiện về Cậu quay mặt ngước nhìn cô giáo Rồi tự tin lên giọng thảng nhiên " Mademoiselle, parlez-moi d'amour " * Cả lớp học lặng im phăng phắc Chút sững sờ cô giáo lướt qua nhanh Hỏi ra mới biết hôm qua Em làm biếng học đi vào Lido ** Đâu ngờ cái tựa cuốn phim Là câu giải đáp cho bài học quên ! Cô giáo ngày xưa tình đứt đoạn Chỉ một lần chỉ một lần thôi Chia tay từ độ thu vàng lá Anh *** đã xa rồi , xa thật xa Chiều nay cuối phố mình em bước Thầm gọi người thương đến ngút ngàn Người đi mất hút vào sâu thẳm Chỉ còn nỗi nhớ nhớ miên man Đồi thông vắng thẫn thờ hoang lạnh Trơ một màu héo úa vây quanh Tim buồn mở cửa mong manh Để nghe đâu đó mọc cành tương tư... tôn thất phú sĩ 
* Parlez moi d'amour est un film français réalisé par Sophie Marceau ** Lido , tên một rạp chiếu bóng tại Đà Nẵng thập niên 1960 *** Anh Trần Phước Hải

THE FEMALE TEACHER At a time you were a very beautiful girl,
A sweet cerise fruit was on your lips, A bird sang in sunny garden, A flower bud seemed as your particular love, Greenish a braid compared to soul as leaf, Innocent bluish eyes meant youth appearance,
Leaving old summer white dress, You left back your ivory age. Being a female teacher in Quang-Da, You carried along the life happy souvenirs.
In French hour there was a pupil, Without knowing by heart his lesson, so embarrassing; Suddenly your eyes were strangely bright. A Savor somewhere appeared, He turned his head to watch his teacher, Then self-confident he naturally voiced: " Mademoiselle, parlez-moi d'amour " (Teacher, please tell me about love) A bit perplexed the teacher quickly browsed it, After questioning it was known, That yesterday lazy he entered Lido movies. Without knowing the title of that movie Was the answer to forgotten lesson!
The old female teacher love was broken, Once and once only. Separated since yellow leaves autumn, He went far, very far. This evening the street end only you walked, Called your love indefinitely, Man disappeared in deepness. Only remained in you a vague remembrance. Deserted pine hill distracted and solitary,
Only showed us a surrounding wilting color. Your sad heart opened its fragile door, To hear somewhere lovesickness shooting... RGC 04-02-2007

| |
Publié le 19/11/2007 à 20:53
Par mucluc
Từ độ sông SEINE vào xây mộng Tôi bỗng thấy lòng nở nụ hoa Quê tôi thương quá dòng sông nhỏ Quay quắt trong tôi nỗi nhớ nhà
Tôn Thất Phú Sĩ Paris * 18-02-2007 Mồng 1 * TẾT ĐINH HỢI

IN THE MORNING I WALKED ALONG THE SEINE RIVER Each morning I used to wander
Along Seine riverside wetted by dew The calm river with how much affection I born it in late half a life. Here there was no more a small boat
Transporting passengers crossing the river for date Nha Be sparse dusty rain Thu Thiem terminal echoed a certain sound. The old river so calmly ran
This river witnessed yellow hair flying I went... with an undetermined mind For a lover waiting for an embrace. Serpentine water course passed through city
Paris awake lived in poetry Alas! How much I strangely miss Saigon Silent but waiting for a certain shadows waiting. Since Seine river entered building dreams
Suddenly I found inside bud flowering My native land so much I loved the small river Around my heart was a nostalgic feeling. RGC 20-02-2007
 http://www.yeunhacvang.com/nhac/ QueMe-ManhQuynh.wma http://www.yeunhacvang.com/nhac/ CoNhungNguoiAnh-LoanChau.wma

 Phu Van Lau
Biết Trả Lời Sao
Sáng tác: Duy Khánh Ca sĩ: Thanh Tuyền
| Có người gặp tôi hỏi sao lâu rồi không về thăm quê miền Trung Dù thương vẫn thương nhưng non nước chưa yên lành, quê hương còn nghiêng ngả, biết trả lời sao? Biết trả lời sao cho em ấm đôi vành môi khi gió mưa trong đời mang bao ấm êm xa rồi gieo bao tiếng ca u hoài Những đêm canh dài, biết trả lời sao?
Nhớ về thần kinh với bao tâm tình gửi về thương thương người em, Giờ xa vẫn xa đi cho nước non quê nhà thân trai tình đôi ngả, biết trả lời saỏ Biết trả lời sao khi chinh chiến đang tràn lan gieo tóc tang điêu tàn vai mang chí trai tang bồng quê hương khắc ghi trong lòng, Đã thương nhau rồi biết trả lời sao?
Hôm xưa mình bên nhau vầng trăng lồng bóng nước sông sâu Đôi bóng chung đầu mong sao duyên mãi xanh màu mong tình dài thương mến lâu Hôm xưa mình xa nhau Đường về chiến tuyến gió mưa sâu Đôi bóng đôi đầu cho nhau mãi tiếng kinh cầu Xin cuộc đời luôn có nhau
Khi biết rằng đời trai chinh chiến không hẹn trở lại ngày mai chung tình đôi thì em hỡi em bao nhiêu ước mơ trong đời như mây chiều trôi nổi như mộng tàn thôi
Biết trả lời sao đêm đêm núi cao rừng sâu theo bước chân quân hành đi cho nước non thành bình Mai đây có ai thương mình Chí trai công thành Xin trả lời sau
|

 http://www.yeunhacvang.com/nhac/BietTraLoiSao-ThanhTuyen.wma

| |
Publié le 19/11/2007 à 19:52
Par mucluc
TRÊN ĐỒI HIU QUẠNH
Người lính trận sống trên đồi hiu quạnh Hồn cô đơn theo gió núi lạnh căm Bạn cùng người là hồn ma vất vưởng Đã chìm sâu theo dĩ vãng nhạt nhoà Người lính trận thường bị đời quên lãng Mang vào mình bao vết tích thương đau Vẫn chiến đấu vẫn âm thầm chiến đấu Đổi Tự Do bằng máu đỏ thịt xương Bằng chí quật cường và lòng bất khuất Bằng phế binh mang vết tích một đời Xin hãy tôn vinh , xin đừng quên lãng Nghĩa hy sinh nỗi gian khổ tận cùng Người chiến đấu để ta được quyền sống Cho Quê hương rạng rỡ dưới màu cờ Xin Thượng Đế bao che người lính trận Để muôn đời người bảo vệ Tự DO
Phỏng theo ý nhạc FORGOTTEN WARRIOR
tôn thất phú sĩ

ON A SOLITUDE HILL
A fighter lived on a solitude hill,
His solitary soul went along with cold mountainous wind. He and man were wandering phantom’s soul That already sank in a fading past. The fighter was often forgotten, In him born how many painful wounds. He continued fighting in a silent one, For freedom exchange with red blood flesh and bones, With his indomitable spirit and heart, With disabled soldier for the entire life. Please glorify him, please do not forget him! His sacrifice his hard life were at maximum He fought for giving us right to live For our country being embellished by national colors. Pray our God bless all combat soldiers For they safeguard LIBERTY eternally! RGC 30-03-2007

FORGOTTEN WARRIOR
He lives alone In the hills and the trees He bares his soul to the cool mountain breeze
He talks to the Spirit He listens to the Wind They shield him from memories Buried deep within The world has forgotten The sacrifice he made The scars he bears remind him Of the high price he paid Freedom is not given But with blood it has been bought By warriors such as he And by the wars they fought We can’t forget our warriors Or let them die in vain But with respect and honor We can help to ease their pain Our Freedom will be taken If no one will defend God bless our Forgotten Warriors Who live to fight again
( Unknown Autor of USMC at Khe Sanh ) http://nhacviet.vietshare.com:81/bannhacviet/
 bendoiquanhhiu.asx Click vao hinh
|
 |