|
Publié le 07/02/2008 à 22:01
Par viensoinga
TIẾU NGẠO GIANG HỒ
Hoạ Bài NGHE KHÚC TIẾU NGẠO GIANG HỒ của TRẦN HOAN TRINH
Tráng sĩ tung hoành mộng kiếm cung Giang hồ lưng ngựa vó câu dồn Dù cho tiếng sáo mê hồn trận Ta vẫn trung thành với nước non
Bóng Nguyệt lung lay hờn phương Bắc Sóng gầm rung chuyển động trời Đông Biên cương một dải tình sông núi Chiến mã hề ... trả nợ núi sông
Hâm nóng Bồ Đào ta ngất ngưởng Men tình men rượu gió muôn nơi Chao ôi vui quá nên ta đã Vung kiếm chẻ ngang một khoảng trời
Tiếng sáo chiều thu vương gót chân Núi đồi rừng rực ánh dương hồng Sơn hà nung chí bình thiên hạ Một mảnh chinh y bọc lấy hồn
Vũ khúc Nghê Thương bên suối trong Giai nhân tha thướt ánh trăng ngà Môi nàng ngọt lịm nhưng mật đắng Chẳng thiết tha gì ta vẫn ta
Đơn độc ta đi giữa cõi trần Kiếm cung sắp sẳn hề ... hồng nhan Diệt tan bao lũ tà ma giáo Vó ngựa tung bay giữa bụi mờ
Tiếu ngạo giang hồ buông tiếng ca Hồn thiêng sông núi nước non này Dặm đường rong ruổi ai tri kỷ Cho ta gởi gấm mộng vơi đầy
Sinh tử là riêng chuyện của trời Anh hùng không để lệ buông trôi Tráng sĩ ta hề ... không sống nhục Một ngựa một gươm vẹn với đời
Đêm thanh mài kiếm bên xứ lạ Mảnh chiến bào sờn theo gió đông Đường gươm cắt đứt từng sợi tóc Nẽo về hun hút mắt xa trông
Ta ... Tiếu Ngạo Giang hồ ... hề ...ngang dọc Một người một ngựa một thanh gươm Cố nhân một dãy Trường Sơn đợi Đặng Dung vần nguyệt đã bao mùa
Tôn Thất Phú Sĩ Paris 14 Juillet 2005

FUNNY VAGABOND The hero willfully acted with bow and sword Ornately rode on horseback galloping up Though flute sound heard from fascinating battlefield I remained faithful to my country
Moon shadow agitated and upset with Northem Waves strongly lapped and shook eastern sky Frontier a hand of country love Cavalry! Was paying debt to his nation
Warming alcohol we drank until being drunk Enzyme of love and of alcohol sew everywhere Alas ! Very happy so I have been Extending my sword and cut a piece of sky
Fall evening flute sound stuck to her heels Hills and mountains became reddish with sunlight Determined to conquer the entire world A piece of soldier’s cloth enveloped my soul
Colored cloth dance appeared near clear stream Beautiful girl gently walked under moonlight Her sweet lips but somehow felt bitter I did not care of her I stili remained myself
Sole guy I proudly walk in the world Sword and bow were ready... red cheeks Destroyed everything not being orthodox Horse gallop made dusty the road
Funny vagabond I just sang Divine soul of my country On long march who was my intimidate friend So I could entrust my feeling
Live or die all of those belonged to God Hero never let tears dropping down Hero! Hero! Never I lived in shame A horse, a sword entirely reserved for life
Clear night I sharpened my sword in strange land Soldier cloth were torn by winter wind Sword eut off every hair Remote far place I was longing to expectation
Funny ! Vagabond ! With my only sword A man a horse a sword A range of mountains were waiting for us I was kidding the moon through how many seasons !
RGC 30-03-2006
 NGHE KHÚC TIẾU NGẠO GIANG HỒ
Nằm giữa hoa vàng mộng vó câu Thanh gươm tráng sĩ gối ngang đầu Ô hay ! Tiếng sáo sao buồn thế Cùng với tiếng đàn quyện quyện nhau !
Rừng núi chập chùng quan ải xa Tiếng đàn như tiếng động can qua Biên cương một thuở hờn cung kiếm Tiếng sáo lay lay bóng nguyệt tà
Đàn bỏ cung hồ sang cung thương Năm cung rung chuyển cõi vô thường Thâm sơn cùng cốc cuồng phong dậy Thác đổ lưng đèo sấm cuối truông
Tiếng sáo lên cao rồi xuống trầm Tiếng đàn chới với níu trời xanh Mây bay gió lạc buồn man mác Dìu dặt mơ hồ mãi vọng âm
Tiếng suối thì thầm dưới đáy khe Tiếng đàn tiếng sáo tỏa sơn khê Giai nhân đổ nước nghiêng thành hỡi Có phải chăng nàng đang tỉ tê
Bỏ kiếm vứt cung nằm nghe đàn Anh hùng há sợ lũ tà gian ! Ta tráng sĩ , hề , quên thế sự Trong đôi mắt xanh , hề, hồng nhan !
Khinh bạc nhìn đời nửa tỉnh say Rong chơi khắp cả núi sông này Ngừng tiêu dừng trúc tri âm hỡi Hãy uống cùng ta một bát đầy
Thành bại, thăng trầm cũng thế thôi Tử sinh , vinh nhục chuyện luân hồi ! Giàu sang phú quí trong thiên hạ Nhẹ hẫng như làn mây trắng trôi !
Nốc rượu dốc bầu ha hả cười Giang hồ tiếu ngạo thế nhân chơi ! Kệ lòai ác điểu tanh mùi máu Mặc lũ ma vương đội mặt người
Vác kiếm giắt cung thôi lên đường Tóc bồng áo lộng gió nghìn phương Cố nhân góc bể chân trời ấy Đến cạn cùng ta một hồ trường
Tran Hoan Trinh Huế , 7 . 2005
Publié le 07/02/2008 à 21:39
Par viensoinga

CON TÀU VÀ BIỂN Anh là con tàu nhỏ Theo biển sóng lênh đênh Bờ nào có tình thương Bến nào có chờ đợi Tàu vẫn quay trở lại Tìm ánh nắng ban mai Tìm mối tình thơ dại
Tình người vẫn khoan dung Lòng người vẫn độ lượng Biển khơi vẫn thiết tha Anh đi giữa đường thương Chim Hải Âu đưa lốí Sao Bắc Đẩu dẩn đường Bên em và bên biển Bên nào cũng vấn vương
Ngọn Hải Đăng rực sáng Soi tình em khát khao Trời mây nước xôn xao Huyền ảo giấc chiêm bao Thực hoà chung với mộng Cuối xuống hôn loài người Ngước lên hôn vũ trụ Anh cùng biển phiêu du Đưa em vào giấc ngủ Qua rồi mùa biển động Qua rồi một mùa đông
Anh yêu em như anh yêu biển Biển trong hồn và em ở trong tim Anh thương em như anh thương biển Em trong đời và biển ở trong thơ
Tôn Thất Phú Sĩ Paris 10 Juillet 2004
http://nhbaydicanhchimbien01.asx

SHIP AND SEA In was a small ship
Following waves floating Which side with love Which side with expectation Though the ship still returned Seeking morning sunlight Seeking innocent love Human love was still tolerant
Human heart was still clement Sea was still passionate I went amidst of love road The albatross was a mentor North Star was leading way Love side and sea side Which side I was stuck to Lighthouse was brilliant
Elicited your strong love Sky cloud water were agitating Mysterious was dream Reality was mixed with dream Bending down to kiss human beings Turning up to embrace universe I and sea went on vagabond life Lulling you into sleep Over was rough sea Through was a winter I love you as I love sea
Sea was in my soul, you, my heart I love you as I love sea You were in life and sea in poetry. RGC 05-01-2007
Publié le 07/02/2008 à 20:58
Par viensoinga

http muathutrongmua.asx
GIỌT MƯA NGÀ
Vài giọt mưa run rẩy Thì thầm rơi trên má Có chút gì thiết tha Công viên vàng hiu hắt Chiều đông tàn đi qua Đêm giao thừa lạnh giá Giọt sầu - giọt mưa sa Góc phố buồn thiu đêm cuối đông Một chiếc que diêm - một ánh hồng Một bóng đèn đường mờ mưa bụi Một trái tim nồng một khoảng không
Một bóng xa dần với bóng đêm Hạt mưa xao xuyến rơi bên thềm Trong tôi như có gì đang mất Một thoáng mơ hồ chưa biết tên Đưa tay hứng giọt mưa ngà Mờ mờ phố vắng lệ nhoà nước mưa Tôn Thất Phú Sĩ Paris Sept. 2004

IVORY RAINDROP Some trembling raindrops
Silently fell on cheeks Something more or less passionate At park evening wind blew gently Late winter evening passed At Eve weather was very cold Sadness drop- as raindrop At the corner sorrowful night at end of winter
A match stick induced a red flame A light, the street was dull of mist A warm heart a vacuum A distant silhouette went far with night shadow
Unstable raindrop fell on the verandah In me there was something being lost A vague glance unknown Extending arms to collect ivory raindrop
Duller and duller deserted lane was full of raindrop. RGC 06-12-2006
Publié le 07/02/2008 à 20:40
Par viensoinga

MONG NGÀY TRỞ LẠI CALI Vẫn tiếc nuối tháng ngày qua thân ái Ngóng về Ca Li anh gởi vần thơ Suối tương tư chảy xuôi miền thương nhớ Chợt mủi lòng - nghe tiếng gọi xa mong
Quận Cam vàng bài tình ca rạn vỡ Em nỡ nào để buồn viếng hồn anh Trong dáng chiều tiếng thở dài vọng cảnh Ước một lần thôi để lặng lẽ chờ
Thiếu anh , Sai Gon nhỏ nghe hiu hắt Mà xôn xao , mà tha thiết người ơi Một trái tim đang thổn thức nghẹn lời Đời ấm ức nhiều điều chưa dám nói
Buổi bình minh mây xám bay ra biển Trời mất nắng nên trời thêm ảm đạm Mượn gió Ca Li gửi tình sâu thẳm Đến cùng anh dạo khúc nhạc hoa đăng
Trả lại anh đêm hẹn hò quán nhỏ Mắt em xanh ... ngọt lịm ly nước dừa Anh ưu tư ngồi đếm từng giọt mưa Nhớ nhớ quá hàng dừa Xiêm quê mẹ
Cali ... cali ... giống quê mình lạ Từ chén cơm cho đến miếng trầu xanh Paris chừ ... nỗi nhớ cứ vây quanh Ta thầm hỏi biết bao giờ trở lại
Tôn Thất Phú Sĩ Cali . Juin . 2000 - Cali . Oct . 2007
WISH FOR THE DAY 0F RETURN TO CALIFORNIA I still regretted the past friendly days Directed to Califonia I sent my poetry rimes Lovesick spring water flew down to remembrance zone At a sudden with pity I heard the call from far away
At Orange County love song was broken voiced How could you visit my soul with sadness In evening lights with sigh when sightseeing For once wished then I was awaiting in silence
Missing me. Little Saigon wind still gently blew But tumultuously, but passionately as my love A heart was sobbing and suffocating In resentment life there was many things not to dare say
At sunrise gray clouds flew towards the sea Loosing sunlight so autumn sky became sorrowftul Borrowing California wind for sending a deep love Came to me and playing flower light music
Sending back me a small coffee house date Your blue eyes... very sweet as coconut milk Distressed I sat down counting every rain drop Very missing Siam coconut lines of mother land
California ! California! Similar to our country From rice bowl to green betel At Paris now ... remembrance all surrounded me I asked myself when coming the day of return.
RGC Cali . Juin . 2000 - Cali . Oct . 2007


Publié le 07/02/2008 à 16:34
Par viensoinga
 |